ويكيبيديا

    "خلال جلسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en séance
        
    • au cours d'une séance
        
    • lors d'une séance
        
    • durant la séance
        
    • lors d'une réunion
        
    • pendant une séance
        
    • lors de la séance
        
    • à la séance
        
    • lors de la réunion
        
    • au cours de la séance
        
    • pendant la séance
        
    • au cours de la session
        
    L'Assemblée décide en outre d'examiner cette question directement en séance plénière. UN وقررت الجمعية كذلك النظر في هذا البند بصفة مباشرة خلال جلسة عامة.
    Cela étant, l'Assemblée générale examinerait en séance plénière le rapport annuel du Conseil des droits de l'homme sur ses activités. UN وستقوم الجمعية، آخذة هذه التوصية في الاعتبار، بالنظر، خلال جلسة عامة، في تقرير المجلس عن أنشطته لتلك السنة.
    Le Comité spécial est actuellement saisi de ce document de travail, qui sera examiné le matin même au cours d'une séance officieuse. UN وتعكف حاليا اللجنة المخصصة على النظر في هذه الورقة التي سينظر فيها في نفس صبيحة هذا اليوم خلال جلسة عمل غير رسمية.
    Un représentant a également informé les membres du Comité lors d'une séance d'information informelle; UN كما قدم ممثل المنظمة إحاطة إعلامية إلى أعضاء اللجنة خلال جلسة إحاطة غير رسمية؛
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, M. Sha Zukang, s'adressera à la Commission durant la séance du matin. UN وسيدلـي السيد شا زوكانغ، وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ببيان أمام اللجنة خلال جلسة الصباح.
    Une fois rédigé, le projet de rapport a été validé lors d'une réunion consultative composée d'environ 15 experts et militants du droit des femmes dans le pays. UN وتم تجميع التقرير واعتماد مشروعه من خلال جلسة استشارية ضمت قرابة 15 من خبراء المساواة بين الجنسين والناشطين في البلد.
    Si les orateurs inscrits sur la liste n'avaient pas tous pris la parole pendant une séance, la parole serait donnée à ceux qui restent, dans le même ordre, à la séance suivante. UN فإذا لم تستنفد قائمة المتحدثين خلال جلسة بعينها تعطى الكلمة لبقية المتحدثين في الجلسة التالية، بنفس الترتيب.
    Un questionnaire a été distribué et les résultats ont fait l'objet d'une discussion lors de la séance de discussion finale. UN وتم توزيع استبيان، ونوقشت النتائج خلال جلسة المناقشات النهائية.
    La Division des services médicaux recueillera les données pertinentes en vue de les présenter au Comité spécial à la séance d'information annuelle. UN ستجمِّع شعبة الخدمات الطبية البيانات ذات الصلة بهذا الموضوع لتقديمها إلى اللجنة الخاصة خلال جلسة الإحاطة السنوية.
    Compte tenu de cette recommandation, l'Assemblée examinera en séance plénière le rapport annuel du Conseil. UN وستقوم الجمعية، آخذة هذه التوصية في الاعتبار، بالنظر، خلال جلسة عامة، في تقرير المجلس عن أنشطته لهذه السنة.
    Compte tenu de cette recommandation, l'Assemblée examinera en séance plénière le rapport annuel du Conseil. UN وستقوم الجمعية، آخذة هذه التوصية في الاعتبار، بالنظر، خلال جلسة عامة، في تقرير المجلس عن أنشطته في هذه السنة.
    Compte tenu de cette recommandation, l'Assemblée examinerait en séance plénière le rapport annuel du Conseil des droits de l'homme sur ses activités de l'année. UN وستقوم الجمعية، آخذة هذه التوصية في الاعتبار، بالنظر، خلال جلسة عامة، في تقرير المجلس عن أنشطته لتلك السنة.
    Le débat sur l'examen des objectifs et du mandat du Comité se poursuivra au cours d'une séance officieuse que le Président se propose de convoquer dès que la séance sera levée. UN وأضاف أن مناقشة بحث أهداف اللجنة وولايتها سيتواصل خلال جلسة شبه رسمية يرى الرئيس أن يدعو إلى عقدها بعد رفع الجلسة.
    Elle souhaiterait obtenir des éclaircissements de la part du Contrôleur et espère que le Secrétariat fournira une réponse par écrit au cours d'une séance officielle de la Commission. UN وأعرب عن رغبة وفد بلده في الحصول على توضيحات من المراقب المالي كما أعرب عن أمله في أن تقدم اﻷمانة العامة ردا كتابيا خلال جلسة رسمية للجنة.
    Au total, 31 présentations techniques orales ont été faites pendant les séances techniques, et 6 communications ont été présentées lors d'une séance de présentation par affiche. UN 13- وقُدِّم إجمالا 31 عرضاً إيضاحيًّا شفويًّا خلال الجلسات التقنية كما قُدِّمت ست ورقات خلال جلسة خاصة بالملصقات.
    Ce groupe a entrepris d'amener de nouveaux partenaires à aider à la mise en œuvre des directives sur la décentralisation lors d'une séance spéciale de la sixième session du Forum urbain mondial en 2012. UN وشرعت هذه الوحدة في إشراك شركاء جدد لدعم تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية من خلال جلسة خاصة في الدورة السادسة للمنتدى الحضري العالمي عام 2012.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, M. Sha Zukang, s'adressera à la Commission durant la séance du matin. UN وسيدلـي السيد شا زوكانغ، وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ببيان أمام اللجنة خلال جلسة الصباح.
    La déclaration a été approuvée par le Comité de concertation permanente de la CPLP lors d'une réunion extraordinaire tenue à Lisbonne, le 2 mars 2009. UN وقد اعتمدت اللجنة الاستشارية الدائمة لمجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية هذا البيان خلال جلسة استثنائية عقدتها في لشبونة يوم 2 آذار/مارس 2009.
    Si les orateurs inscrits sur la liste n'avaient pas tous pris la parole pendant une séance, à la séance suivante la parole serait donnée d'abord à ces orateurs restants dans le même ordre. UN واتفق كذلك على أنه إذا لم تنته قائمة المتكلمين خلال جلسة معينة، فإن المتكلمين المتبقين على القائمة يمنحون الكلمة بنفس الترتيب بوصفهم أول المتكلمين في الجلسة التالية.
    Ma délégation voudrait bénéficier de son droit de réponse aux affirmations mensongères faites hier à l'encontre du Rwanda lors de la séance du Conseil de sécurité sur la République démocratique du Congo. UN ويود بلدي أن يمارس حقه في الرد على المزاعم الكاذبة التي صدرت بحق رواندا خلال جلسة مجلس الأمن بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية أمس.
    Davantage de détails actualisés seront communiqués lors de la réunion d'information informelle qui sera organisée avant la prochaine session de fond. UN وسيتم تقديم معلومات مستكملة أخرى أكثر تفصيلا خلال جلسة الإحاطة غير الرسمية السابقة للدورة الموضوعية المقبلة.
    La Commission est informée que le dialogue du Rapporteur aura lieu au cours de la séance de l'après-midi. UN وأُبلغت اللجنة بأن المقرر سيحاور الوفود خلال جلسة بعد الظهر.
    Premièrement, pendant la séance de débat général, chaque membre devrait avoir la possibilité d'actualiser et de préciser la position de son pays. UN أولاً، أتوقع خلال جلسة المناقشة العامة أن تجد كل دولة عضو فرصة لتوضيح وتحديث موقفها الوطني.
    au cours de la session de la Conférence du 3 février 2009, la motion suivante a été soumise par un État membre à la Conférence : UN خلال جلسة المؤتمر في 3 شباط/فبراير 2009، قدمت دولة عضو الاقتراح التالي للبحث من قبل المؤتمر:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد