L'Assemblée décide en outre d'examiner cette question directement en séance plénière. | UN | وقررت الجمعية كذلك النظر في هذا البند بصفة مباشرة خلال جلسة عامة. |
Cela étant, l'Assemblée générale examinerait en séance plénière le rapport annuel du Conseil des droits de l'homme sur ses activités. | UN | وستقوم الجمعية، آخذة هذه التوصية في الاعتبار، بالنظر، خلال جلسة عامة، في تقرير المجلس عن أنشطته لتلك السنة. |
Le Comité spécial est actuellement saisi de ce document de travail, qui sera examiné le matin même au cours d'une séance officieuse. | UN | وتعكف حاليا اللجنة المخصصة على النظر في هذه الورقة التي سينظر فيها في نفس صبيحة هذا اليوم خلال جلسة عمل غير رسمية. |
Un représentant a également informé les membres du Comité lors d'une séance d'information informelle; | UN | كما قدم ممثل المنظمة إحاطة إعلامية إلى أعضاء اللجنة خلال جلسة إحاطة غير رسمية؛ |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, M. Sha Zukang, s'adressera à la Commission durant la séance du matin. | UN | وسيدلـي السيد شا زوكانغ، وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ببيان أمام اللجنة خلال جلسة الصباح. |
Une fois rédigé, le projet de rapport a été validé lors d'une réunion consultative composée d'environ 15 experts et militants du droit des femmes dans le pays. | UN | وتم تجميع التقرير واعتماد مشروعه من خلال جلسة استشارية ضمت قرابة 15 من خبراء المساواة بين الجنسين والناشطين في البلد. |
Si les orateurs inscrits sur la liste n'avaient pas tous pris la parole pendant une séance, la parole serait donnée à ceux qui restent, dans le même ordre, à la séance suivante. | UN | فإذا لم تستنفد قائمة المتحدثين خلال جلسة بعينها تعطى الكلمة لبقية المتحدثين في الجلسة التالية، بنفس الترتيب. |
Un questionnaire a été distribué et les résultats ont fait l'objet d'une discussion lors de la séance de discussion finale. | UN | وتم توزيع استبيان، ونوقشت النتائج خلال جلسة المناقشات النهائية. |
La Division des services médicaux recueillera les données pertinentes en vue de les présenter au Comité spécial à la séance d'information annuelle. | UN | ستجمِّع شعبة الخدمات الطبية البيانات ذات الصلة بهذا الموضوع لتقديمها إلى اللجنة الخاصة خلال جلسة الإحاطة السنوية. |
Compte tenu de cette recommandation, l'Assemblée examinera en séance plénière le rapport annuel du Conseil. | UN | وستقوم الجمعية، آخذة هذه التوصية في الاعتبار، بالنظر، خلال جلسة عامة، في تقرير المجلس عن أنشطته لهذه السنة. |
Compte tenu de cette recommandation, l'Assemblée examinera en séance plénière le rapport annuel du Conseil. | UN | وستقوم الجمعية، آخذة هذه التوصية في الاعتبار، بالنظر، خلال جلسة عامة، في تقرير المجلس عن أنشطته في هذه السنة. |
Compte tenu de cette recommandation, l'Assemblée examinerait en séance plénière le rapport annuel du Conseil des droits de l'homme sur ses activités de l'année. | UN | وستقوم الجمعية، آخذة هذه التوصية في الاعتبار، بالنظر، خلال جلسة عامة، في تقرير المجلس عن أنشطته لتلك السنة. |
Le débat sur l'examen des objectifs et du mandat du Comité se poursuivra au cours d'une séance officieuse que le Président se propose de convoquer dès que la séance sera levée. | UN | وأضاف أن مناقشة بحث أهداف اللجنة وولايتها سيتواصل خلال جلسة شبه رسمية يرى الرئيس أن يدعو إلى عقدها بعد رفع الجلسة. |
Elle souhaiterait obtenir des éclaircissements de la part du Contrôleur et espère que le Secrétariat fournira une réponse par écrit au cours d'une séance officielle de la Commission. | UN | وأعرب عن رغبة وفد بلده في الحصول على توضيحات من المراقب المالي كما أعرب عن أمله في أن تقدم اﻷمانة العامة ردا كتابيا خلال جلسة رسمية للجنة. |
Au total, 31 présentations techniques orales ont été faites pendant les séances techniques, et 6 communications ont été présentées lors d'une séance de présentation par affiche. | UN | 13- وقُدِّم إجمالا 31 عرضاً إيضاحيًّا شفويًّا خلال الجلسات التقنية كما قُدِّمت ست ورقات خلال جلسة خاصة بالملصقات. |
Ce groupe a entrepris d'amener de nouveaux partenaires à aider à la mise en œuvre des directives sur la décentralisation lors d'une séance spéciale de la sixième session du Forum urbain mondial en 2012. | UN | وشرعت هذه الوحدة في إشراك شركاء جدد لدعم تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية من خلال جلسة خاصة في الدورة السادسة للمنتدى الحضري العالمي عام 2012. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, M. Sha Zukang, s'adressera à la Commission durant la séance du matin. | UN | وسيدلـي السيد شا زوكانغ، وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ببيان أمام اللجنة خلال جلسة الصباح. |
La déclaration a été approuvée par le Comité de concertation permanente de la CPLP lors d'une réunion extraordinaire tenue à Lisbonne, le 2 mars 2009. | UN | وقد اعتمدت اللجنة الاستشارية الدائمة لمجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية هذا البيان خلال جلسة استثنائية عقدتها في لشبونة يوم 2 آذار/مارس 2009. |
Si les orateurs inscrits sur la liste n'avaient pas tous pris la parole pendant une séance, à la séance suivante la parole serait donnée d'abord à ces orateurs restants dans le même ordre. | UN | واتفق كذلك على أنه إذا لم تنته قائمة المتكلمين خلال جلسة معينة، فإن المتكلمين المتبقين على القائمة يمنحون الكلمة بنفس الترتيب بوصفهم أول المتكلمين في الجلسة التالية. |
Ma délégation voudrait bénéficier de son droit de réponse aux affirmations mensongères faites hier à l'encontre du Rwanda lors de la séance du Conseil de sécurité sur la République démocratique du Congo. | UN | ويود بلدي أن يمارس حقه في الرد على المزاعم الكاذبة التي صدرت بحق رواندا خلال جلسة مجلس الأمن بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية أمس. |
Davantage de détails actualisés seront communiqués lors de la réunion d'information informelle qui sera organisée avant la prochaine session de fond. | UN | وسيتم تقديم معلومات مستكملة أخرى أكثر تفصيلا خلال جلسة الإحاطة غير الرسمية السابقة للدورة الموضوعية المقبلة. |
La Commission est informée que le dialogue du Rapporteur aura lieu au cours de la séance de l'après-midi. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المقرر سيحاور الوفود خلال جلسة بعد الظهر. |
Premièrement, pendant la séance de débat général, chaque membre devrait avoir la possibilité d'actualiser et de préciser la position de son pays. | UN | أولاً، أتوقع خلال جلسة المناقشة العامة أن تجد كل دولة عضو فرصة لتوضيح وتحديث موقفها الوطني. |
au cours de la session de la Conférence du 3 février 2009, la motion suivante a été soumise par un État membre à la Conférence : | UN | خلال جلسة المؤتمر في 3 شباط/فبراير 2009، قدمت دولة عضو الاقتراح التالي للبحث من قبل المؤتمر: |