ويكيبيديا

    "خلال جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant toutes les
        
    • utilisant tous les
        
    • à tous les
        
    • à toutes les
        
    • durant toutes les
        
    • dans tous les
        
    • dans toutes les
        
    • tout au long
        
    • le biais de toutes
        
    • au cours de toutes les
        
    • pendant toute
        
    • durant leur
        
    • par tous les
        
    • pour toutes les
        
    • pendant les
        
    Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats pendant toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء،
    certains secteurs en utilisant tous les modes de UN خلال جميع أساليب التوريد المنصوص عليها فــي الاتفاق العام بشأن
    :: Indicateur 9: Proportion des hommes et des femmes à tous les niveaux de l'enseignement; UN :: المؤشر 9: نسبة الرجال والنساء خلال جميع مستويات التعليم؛
    Une assistance technique ciblée devrait être fournie aux pays en développement candidats à toutes les étapes de la procédure; UN وينبغي تقديم مساعدة تقنية هادفة إلى البلدان النامية غير الساحلية المنضمة خلال جميع مراحل العملية؛
    Le général Amer Rashid a été présent durant toutes les activités de la mission et le Secrétaire du Président, M. Abid Hamoud, a assisté à la plupart des visites. UN وتواجد خلال جميع أنشطة البعثة الفريق عامر رشيد. وكان متواجدا أيضا خلال معظم الزيارات أمين الرئاسة السيد عابد حمود.
    Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats pendant toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء،
    Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats pendant toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء،
    Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats pendant toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة توفير دعم كافٍ خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء،
    POSSIBILITÉS QUI S'OFFRENT AUX PAYS EN DÉVELOPPEMENT D'ACCROÎTRE LEURS EXPORTATIONS DE SERVICES DANS CERTAINS SECTEURS EN utilisant tous les MODES DE FOURNITURE PRÉVUS PAR L'AGCS, COMPTE TENU DE UN مجال توسيع صادرات البلدان النامية فــي قطاعــات خدمات محددة مــن خلال جميع أساليب التوريد المنصوص عليها فــي الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مع مراعاة ترابطها،
    Le Comité estime en conséquence que le Département de l'information doit continuer de diffuser des informations sur la décolonisation en utilisant tous les moyens d'information disponibles — publications, radio, télévision et Internet. UN ولذلك ترى اللجنة أنه من اﻷهمية بمكان أن تواصل إدارة شؤون اﻹعلام نشر المعلومات المتعلقة بإنهاء الاستعمار من خلال جميع وسائط اﻹعلام المتاحة، بما في ذلك المنشورات، واﻹذاعة، والتلفزيون وشبكة اﻹنترنت.
    j) Diffuser les principes de normalisation et les noms géographiques normalisés, sous forme d'informations pratiques, auprès du plus grand nombre d'usagers possible, en utilisant tous les médias appropriés. UN )ي( جعل معايير التوحيد واﻷسماء الجغرافية الموحدة، بوصفها معلومات عملية متاحة، ممكنة بين أوساط المستخدمين، على أوسع نطاق ممكن من خلال جميع وسائط اﻹعلام المناسبة.
    Le Groupe étudie actuellement les questions ayant expressément trait à la production de documents sous forme électronique, y compris une approche globale du courant électronique de documents à tous les stades de leur production. UN وتعكف الوحدة حاليا على معالجة مسائل تتعلق بشكل محدد بإصدار الوثائق في شكل إلكتروني، بما في ذلك اتباع نهج شامل لتدفق الوثائق إلكترونيا خلال جميع مراحل تجهيزها.
    Le Comité spécial peut faire appel au concours du Secrétaire général à tous les stades du processus de sélection. UN وقال إن اللجنة الخاصة قد تطلب مساعدة اﻷمين العام خلال جميع مراحل عملية الاختيار.
    Le Bureau s'est particulièrement attaché à rendre sa collaboration avec l'Union africaine plus systématique et plus soutenue à tous les stades du cycle de conflit. UN وزاد المكتب تركيزه على جعل تعاونه مع الاتحاد الأفريقي أكثر منهجية واطرادا خلال جميع مراحل دورة النزاع.
    Cela signifie que la coordination doit être améliorée à toutes les étapes, de la réponse au relèvement et de la préparation au développement. UN وهذا معناه أن التنسيق يجب تعزيزه خلال جميع المراحل، من المواجهة، إلى الإنعاش، فالتأهب، ومن ثم إلى التنمية.
    Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats à toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, UN وإذ تقر أيضا بضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء،
    Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats à toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, UN وإذ تدرك أيضاً ضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء،
    Les travaux ont été organisés de manière à ce que les diplomates soient présents durant toutes les visites des bâtiments et des zones des sites présidentiels. UN وجرى تنظيم العمل لكفالة وجود هؤلاء الدبلوماسيين خلال جميع الزيارات للمباني والمناطق في المواقع الرئاسية.
    Globalement, dans tous les autres objectifs du cadre de résultats stratégiques (CRS), des activités ayant produit des résultats concrets tenant compte des sexospécificités ont été signalées dans 119 pays, ce qui représente une légère augmentation par rapport aux 112 pays recensés en 2000. UN وبصفة عامة أُبلـغ، من خلال جميع الأهداف الأخرى لإطار النتائج الاستراتيجية، عن أنشطة حققت نتائج فعلية تُـظهر اهتمامات جنسانية في 119 بلدا أي بزيادة طفيفة عن عام 2000 حيث كان عدد البلدان 112 بلدا.
    Le droit au développement doit être traité sur le même pied que les autres droits fondamentaux de la personne humaine et doit être promu dans toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies et du système des Nations Unies. UN وينبغي أن يعتبر الحق في التنمية مساويا لحقوق الإنسان الأساسية الأخرى وأن يشجع من خلال جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité spécial demande que les États Membres soient consultés tout au long de l'élaboration de ce mécanisme. UN وتدعو اللجنة الخاصة إلى إجراء المشاورات مع الدول الأعضاء خلال جميع مراحل عملية تطوير هذا المفهوم.
    Elle devrait également tirer des enseignements des expériences positives de transfert et de diffusion de la technologie par le biais de toutes sortes de filières, y compris l'IED. UN كما ينبغي له أن يستخلص الدروس من التجارب الناجحة في مجال نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال جميع القنوات، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Examinons les tristes statistiques : au cours de toutes les opérations des Nations Unies, plus de 1 000 membres des forces de maintien de la paix ont été tués. UN واسمحوا لي بأن أسرد الاحصاءات المحزنة. لقد قتل، خلال جميع عمليــات اﻷمــم المتحــدة، اكثر من ٠٠٠ ١ من حفظـــة السلم.
    Le Groupe africain est extrêmement reconnaissant à tous les États Membres pour l'esprit constructif, la coopération et la souplesse qu'ils ont manifestés pendant toute la durée des négociations sur ce projet de résolution. UN تعرب المجموعة الأفريقية عن بالغ امتنانها لجميع الدول الأعضاء على ما أبدته من روح بناءة وتعاون ومرونة خلال جميع مراحل المفاوضات بشأن مشروع القرار هذا.
    Saluant en outre la contribution de la Conférence internationale de l'Agence internationale de l'énergie atomique sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives : Vers un système global de contrôle et de suivi des sources durant leur cycle de vie, tenue à Bordeaux (France) du 27 juin au 1er juillet 2005, aux activités de l'Agence sur ces questions, UN وإذ ترحب كذلك بمساهمة المؤتمر الدولي للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن سلامة المصادر المشعة وأمنها: نحو نظام عالمي لمراقبة المصادر بصفة مستمرة خلال جميع مراحل عمرها، الذي عُقد في بوردو، فرنسا، في الفترة من 27 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه 2005، في أنشطة الوكالة المتعلقة بهذه المسائل،
    Ce service de recherche a pu contacter 481 participants par le biais des ateliers et 909 par tous les moyens de formation. UN واتصلت الوحدة بـ 481 مشاركا من خلال حلقات العمل وبما مجموعه 909 مشاركين من خلال جميع طرائق التدريب.
    i) Normes techniques, pratiques établies et expérience acquise pour assurer avec succès la mise au point et l'exploitation de systèmes spatiaux pendant toutes les phases du cycle de vie d'une mission et pour toutes les catégories d'objets spatiaux, y compris les microsatellites et satellites plus petits; UN `1` المعايير التقنية والممارسات المتّبعة والخبرات المكتسبة في مجال تطوير النظم الفضائية وتشغيلها بنجاح خلال جميع مراحل البعثات، ومن أجل جميع فئات الأجسام الفضائية، بما فيها السواتل الصغرى والصغيرة؛
    pendant les cinq réunions régionales préparatoires à la Conférence, des échanges transrégionaux ont eu lieu sur les progrès de l'alphabétisation dans le cadre de la Décennie des Nations Unies et au-delà. UN وجرى خلال جميع الاجتماعات التحضيرية الإقليمية الخمسة للمؤتمر تبادل للآراء بين الأقاليم بشأن تحقيق محو الأمية داخل إطار العقد وخارجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد