Cela limite la flexibilité qui a été consentie aux pays en développement pendant le Cycle d'Uruguay pour atteindre des objectifs de politique intérieure. | UN | وهذا يحد من درجة المرونة التي أتيحت للبلدان النامية خلال جولة أوروغواي لمعالجة هذه الشواغل المتصلة بالسياسة المحلية. |
43. La question des subventions à l'exportation risque de soulever des débats houleux, comme elle l'a fait pendant le Cycle d'Uruguay. | UN | 43- وستثير مسألة إعانات التصدير خلافات كبيرة مثلما حدث خلال جولة أوروغواي. |
La MINUS appuie les efforts visant à assurer que le MLS ait une position unifiée pendant la série actuelle de pourparlers. | UN | وتدعم البعثة الجهود الرامية إلى ضمان موقف موحد لحركة تحرير السودان خلال جولة المحادثات الحالية. |
Les pays en développement, eux, devaient s'efforcer de parvenir à un équilibre plus favorable des droits et des obligations dans les futures négociations à l'OMC que cela n'avait été le cas au cours du cycle d'Uruguay. | UN | وبالنسبة إلى البلدان النامية، ينبغي عليها، من جانبها، أن تسعى إلى تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والالتزامات في المفاوضات القادمة لمنظمة التجارة العالمية من ذلك الذي وقع إحرازه خلال جولة أوروغواي. |
Conformément à son mandat, qui est d'aider les pays à effectuer un recensement durant le cycle de 2010, la Division a mené diverses activités pour améliorer la mise en œuvre du Programme mondial 2010 au niveau national. | UN | 4 - تمشيا مع الولاية التي تقتضي مساعدة البلدان على إجراء تعداد خلال جولة تعداد 2010، نفذت الشعبة مجموعة متنوعة من الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز التنفيذ الوطني للبرنامج العالمي 2010. |
La réponse a été positive, la Banque affirmant sa volonté de continuer d'héberger le Bureau mondial pour le cycle de 2011. | UN | ورد البنك ردا إيجابيا أعرب فيه عن استعداده للاستمرار في استضافة المكتب العالمي خلال جولة عام 2011. |
Il convient aussi de déployer des efforts concertés pour résoudre la crise alimentaire mondiale au niveau multinational, notamment dans le cadre du Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha. | UN | وينبغي أيضا تكثيف الجهود لحل أزمة الغذاء العالمية على المستوى المتعدد الأطراف، بما في ذلك من خلال جولة مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف. |
Les pays ont été invités à préciser les types de technologie qu'ils ont employés dans le cadre de la série de recensements de 2010; pour cette question, ils pouvaient sélectionner plusieurs réponses. | UN | وقد طُلب إلى البلدان الإشارة إلى أنواع التكنولوجيا التي استخدمتها خلال جولة تعداد عام 2010، وفيما يتعلق بهذا السؤال كان بوسع البلدان تسجيل ردود متعددة. |
L'abaissement des droits de douane décidé par les pays donneurs de préférences pendant le Cycle d'Uruguay aurait pour effet d'amenuiser encore les marges de préférences du SGP. | UN | ولاحظ أن خفض الرسوم الذي وافقت عليه البلدان المانحة لﻷفضليات خلال جولة مفاوضات أوروغواي من شأنه اﻹمعان في تضييق النطاق التفضيلي لنظام اﻷفضليات المعمم. |
La version provisoire de la CPC a, par exemple, servi à déterminer les catégories utilisées pendant les négociations menées dans le cadre de l'AGCS pendant le Cycle d'Uruguay. | UN | وعلى سبيل المثال، فالنص المؤقت للتصنيف المركزي مستخدم في تفصيل فئات الخدمات التي كانت مستعملة خلال المفاوضات التي أفضت إلى الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والتي دارت خلال جولة أوروغواي. |
Le plein respect par la plupart des pays en développement des engagements pris pendant le Cycle d'Uruguay, associé au maintien des restrictions à l'accès aux marchés dans certains grands pays industrialisés, génère des déficits des paiements qui ne peuvent être financés de manière durable et sûre par les marchés internationaux de capitaux. | UN | كما أن تنفيذ معظم البلدان النامية تنفيذا كاملا للالتزامات المتعهد بها خلال جولة أوروغواي، مع القيود المتواصلة على الوصول إلى الأسواق في بعض البلدان الصناعية الرئيسية يولد حالات عجز في المدفوعات لا يمكن لأسواق رأس المال الدولية أن تمولها تمويلاً على أساس مستديم وموثوق به. |
L'application scrupuleuse des engagements pris par nos partenaires développés pendant le Cycle d'Uruguay, et plus récemment à Doha, est essentielle si l'on veut permettre aux pays en développement de s'intégrer pleinement au système commercial multilatéral. | UN | ولا بد من أن تنفذ بدقة الالتزامات التي تعهد بها شركاؤنا في البلدان المتقدمة النمو خلال جولة أوروغواي وفي مدينة الدوحة مؤخرا، لتمكين البلدان النامية من الاندماج تماما في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La participation des employeurs avait continué, pendant la série la plus récente d'enquêtes, de poser un problème dans certains lieux d'affectation. | UN | 150 - ظلّت مشاركة أرباب العمل خلال جولة الاستقصاءات التي أُجريت مؤخرا، مسألة مطروحة في بعض مراكز العمل. |
6. En vue de régler ces points fondamentaux, les coprésidents avaient organisé des réunions, pendant la série précédente de pourparlers, entre la partie du Gouvernement bosniaque et celle des Croates de Bosnie en vue de promouvoir un accord. | UN | ٦ - وفي محاولة لمعالجة هذه النقاط اﻷساسية، رتب الرئيسان المشتركان لعقد اجتماعات خلال جولة المحادثات السابقة بين جانب حكومة البوسنة والجانب البوسني الكرواتي بغية التشجيع على الاتفاق. |
au cours du cycle d'Uruguay, le Groupe de négociation sur les services a insisté sur le fait que la fourniture de services professionnels dépendait généralement de l'expérience du prestataire; on entend par là l'emploi de connaissances et de compétences avérées pour répondre aux besoins des clients. | UN | وقد بيّن فريق التفاوض المعني بالخدمات خلال جولة أوروغواي أن تقديم الخدمات المهنية يتوقف عموما على خبرة المورد؛ والمقصود بذلك استخدام المعارف والقدرات الناجحة لتلبية احتياجات العملاء. |
L'échec des négociations de l'Organisation mondiale du commerce au cours du cycle de Doha en juillet dernier a encore aggravé ce scénario. | UN | وقد زاد فشل مفاوضات منظمة التجارة العالمية خلال جولة الدوحة في تموز/يوليه الأخير هذا السيناريو سوءا. |
Conformément à son mandat, qui est d'aider les pays à effectuer un recensement durant le cycle de 2010, la Division a mené en 2009 diverses activités pour améliorer la mise en œuvre du Programme mondial de recensement de la population et des logements de 2010 au niveau national. | UN | 4 - تماشيا مع الولاية المتمثلة في مساعدة البلدان على إجراء تعداد خلال جولة تعداد السكان والمساكن لعام 2010، اضطلعت الشعبة في عام 2009 بأنشطة متنوعة تهدف إلى تعزيز تنفيذ البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010 على الصعيد الوطني. |
a) La première phase comprendrait un examen de la structure de direction du PCI, établi sur la base de questionnaires permettant de recueillir l'expérience acquise par chacun des pays participants durant le cycle de 2005. | UN | (أ) المرحلة 1: ينبغي أن تشمل استعراضاً لهيكل إدارة البرنامج، يرتكز في جانب منه على استبيانات ترصد تجارب البلدان المشاركة خلال جولة عام 2005. |
pour le cycle de 2011, il est proposé de fusionner le Groupe consultatif sur la pauvreté et le Groupe consultatif de l'Anneau, du cycle précédent, avec le Groupe consultatif technique. | UN | ويُقترح أن يُدمج في الفريق الاستشاري التقني خلال جولة عام 2011 الفريقُ الاستشاري المعني بالفقر والفريق الاستشاري المعني بالمقارنة بين مجموعات البلدان اللذين استعين بهما في الجولة الأخيرة. |
Dans le cadre du Cycle de négociations de Doha pour le développement, l'Union européenne a nettement mis l'accent sur l'assistance technique liée au commerce. | UN | وقد شدد الاتحاد الأوروبي بقوة خلال جولة الدوحة الإنمائية على المساعدات التقنية المرتبطة بالتجارة. |
À cette fin, il est prévu dans le projet de demander aux services nationaux chargés des statistiques et des recensements de produire 51 tableaux au niveau du plus petit découpage géographique au moins une fois dans le cadre de la série de recensements de 2010. | UN | ولتحقيق ذلك، تقدم الوثيقة 51 عملية جدولة موصى بها وسوف يكون على جميع السلطات الوطنية المعنية بالإحصاءات/التعدادات إجراؤها على أدنى مستوى جغرافي مرة واحدة على الأقل خلال جولة التعداد لعام 2010. |
T'en as bu le 31 mai 1984, sur la Tournée Cheyenne's Bad Friends, | Open Subtitles | شربتها هناك في 31 مايو 1984 خلال جولة اصدقاء شايين السيئين |
Situation lors du cycle précédent | UN | الحالة خلال جولة الاستعراض السابقة |