ويكيبيديا

    "خلال حظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en interdisant
        
    • par l'interdiction
        
    En limitant la quantité de ces matières qui sera disponible à des fins d'armement, le traité viendra compléter le TICE, qui empêche la mise au point d'armes nucléaires en interdisant les essais. UN ومن خلال فرض حد كمي لمقدار المواد الانشطارية المتاحة لأغرض صنع الأسلحة، ستكون المعاهدة مُكمّلاً لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تُعوّق تطوير الأسلحة النووية من خلال حظر التجارب.
    Des mesures de protection ont été prises en interdisant tous les nouveaux usages de la chrysotile et des produits contenant cette substance, y compris le remplacement des produits contenant de la chrysotile lorsque le remplacement est nécessaire. UN أستراليا اتخذت تدابير وقائية من خلال حظر جميع الاستخدامات الجديدة لأسبست الكريسوتيل والسلع التي تحتوي على هذه المواد بما في ذلك إحلال منتجات الأسبست كريسوتيل عندما يكون الإحلال ضروريا.
    Des mesures de protection ont été prises en interdisant tous les nouveaux usages de la chrysotile et des produits contenant cette substance, y compris le remplacement des produits contenant de la chrysotile lorsque le remplacement est nécessaire. UN أستراليا اتخذت تدابير وقائية من خلال حظر جميع الاستخدامات الجديدة لإسبست الكريسوتيل والسلع التي تحتوي على هذه المواد بما في ذلك إحلال منتجات الإسبست كريسوتيل عندما يكون الإحلال ضروريا.
    xi) Certaines Parties pourraient souhaiter contribuer à la suppression du commerce illicite en interdisant les réexportations; UN قد ترغب بعض الأطراف المساعدة في قمع الاتجار عير القانوني من خلال حظر عمليات إعادة التصدير؛
    Des mesures de protection ont été prises en interdisant tous les nouveaux usages de la chrysotile et des produits contenant cette substance, y compris le remplacement des produits contenant de la chrysotile lorsque le remplacement est nécessaire. UN أستراليا اتخذت تدابير وقائية من خلال حظر جميع الاستخدامات الجديدة لأسبست الكريسوتيل والسلع التي تحتوي على هذه المواد بما في ذلك إحلال منتجات الأسبست كريسوتيل عندما يكون الإحلال ضروريا.
    Des mesures de protection ont été prises en interdisant tous les nouveaux usages de la chrysotile et des produits contenant cette substance, y compris le remplacement des produits contenant de la chrysotile lorsque le remplacement est nécessaire. UN أستراليا اتخذت تدابير وقائية من خلال حظر جميع الاستخدامات الجديدة لأسبست الكريسوتيل والسلع التي تحتوي على هذه المواد بما في ذلك إحلال منتجات الأسبست كريسوتيل عندما يكون الإحلال ضروريا.
    Des mesures de protection ont été prises en interdisant tous les nouveaux usages de la chrysotile et des produits contenant cette substance, y compris le remplacement des produits contenant de la chrysotile lorsque le remplacement est nécessaire. UN أستراليا اتخذت تدابير وقائية من خلال حظر جميع الاستخدامات الجديدة لأسبست الكريسوتيل والسلع التي تحتوي على هذه المواد بما في ذلك إحلال منتجات الأسبست كريسوتيل عندما يكون الإحلال ضروريا.
    L'entrée en vigueur de la Convention d'Ottawa a fourni à la communauté internationale un instrument juridique précieux pour progresser sur la voie du désarmement en interdisant toute une catégorie d'armes, ainsi que pour renforcer les principes du droit international humanitaire. UN إن إنفاذ اتفاقية أوتاوا وفَّر للمجتمع الدولي صكا قانونيا قيما من إحراز تقدم في مجال نزع السلاح من خلال حظر فئة من فئات الأسلحة، وكذلك لتعزيز مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Il suffit de dire que la Conférence d'examen a fait d'énormes progrès en limitant et en interdisant de façon partielle les mines terrestres antipersonnel et en interdisant totalement un nouveau type d'arme : les armes laser aveuglantes. UN ويكفينا القول إن المؤتمر الاستعراضي قد أحرز تقدما كبيرا من خلال القيود وإجراءات الحظر الجزئي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومن خلال حظر نوع جديد تماما من اﻷسلحة، هي أسلحة اللازر المسببة للعمى.
    La loi de 2008 pour la cohésion nationale et l'intégration a été adoptée par le Parlement afin de renforcer la cohésion nationale et l'intégration en interdisant la discrimination fondée sur des motifs ethniques. UN ويعد القانون الوطني للوئام والتكامل لعام 2008 قانوناً برلمانياً لتعزيز الوئام والتكامل الوطنيين من خلال حظر التمييز على أساس الأصل الإثني.
    L'étude propose de modifier la législation de manière à garantir ce droit par respect des droits d'autrui en interdisant les réflexions insultantes et discriminatoires de nature à renforcer les stéréotypes. UN وتقترح هذه الدراسة تعديلات تشريعية من شأنها ضمان هذا الحق مع الالتزام باحترام حقوق الغير، من خلال حظر الخطابات العدوانية والتمييزية التي تعزز الصور النمطية.
    Les États parties ne sont aucunement tenus de modifier des politiques et des lois qui sont pleinement conformes à leurs obligations en vertu de la Convention, par exemple les lois qui protègent l'enfant avant sa naissance en interdisant l'avortement. UN كما أن الدول الأطراف لا تخضع لأي التزام بتغيير سياساتها وقوانينها التي تتماشى تماماً مع التزاماتها بموجب الاتفاقية كقوانين حماية الأطفال الذين لم يولدوا بعد من خلال حظر أو تقييد الإجهاض.
    Le Traité, en interdisant les explosions expérimentales d'armes nucléaires et en instaurant un système de vérification efficace, crée des obstacles véritables à la mise au point de nouvelles armes nucléaires. UN ومن خلال حظر تجارب التفجيرات النووية وإنشاء نظام فعال للتحقق، تضع هذه المعاهدة عقبات حقيقية أمام تصنيع أسلحة نووية جديدة.
    Qui plus est, il contribuera à prévenir la prolifération nucléaire en interdisant, au niveau mondial, la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires, tout en développant la transparence et la responsabilisation par le biais de son système de vérification ou de garanties. UN كما أنها ستساهم في منع الانتشار النووي من خلال حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية حظراً عالمياً وفي تعزيز الشفافية والمساءلة عن طريق نظام التحقق أو الضمانات.
    La Convention sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et son Protocole de 1996 visent à protéger le milieu marin en interdisant ou en réglementant le déversement et l'incinération des déchets en mer. UN وتحمي اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى وبروتوكولها لعام 1996، البيئة البحرية من خلال حظر أو تنظيم إغراق النفايات أو حرقها في البحر.
    La représentativité et l'action en faveur des groupes défavorisés doivent être réalisés en interdisant la discrimination, en réformant les pratiques de recrutement, de sélection, d'emploi et de promotion; en fixant des échéances, en promulguant une législation conçue de façon à assurer son application correcte et active et en inculquant de nouveaux comportements. UN وينبغي تحقيق الطابع التمثيلي وسياسات العمل لصالح اﻷقليات من خلال حظر التمييـــز؛ وإصـــلاح سياسة التوظيف، والانتقاء والعمالة وممارسات الترقية؛ والاستفادة من اﻷطر الزمنية؛ وسن تشريع يستهدف كفالة تنفيذه النشط والصحيح؛ وتشجيع التغيرات في المواقف.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme, qui établit les normes universelles en la matière, le fait clairement ressortir : en interdisant aux groupements ou individus aussi bien qu'aux États de porter atteinte aux droits et libertés fondamentaux, elle implique qu'ils peuvent eux aussi se rendre coupables de violations. UN وأشار إلى أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي يحدد المعايير العالمية في هذا الميدان، يبين ذلك بوضوح. فهو من خلال حظر المساس بالحقوق والحريات اﻷساسية الذي يفرضه على المجموعات أو اﻷفراد أو الدول سواء بسواء، يعني ضمنيا امكانية اتهامهم باقتراف الانتهاكات أيضا.
    Au moins trois initiatives présentées pour examen au Sénat ont clairement pour objectif d'élargir la participation politique en interdisant la multiplicité des mandats des législateurs, en encourageant les initiatives venant directement des citoyens et en autorisant les candidatures indépendantes aux élections. UN ودعت ثلاث مبادرات على الأقل، من المبادرات المقرر مناقشتها في مجلس الشيوخ، دعوة صريحة إلى توسيع المشاركة السياسية من خلال حظر إعادة انتخاب أعضاء الهيئات التشريعية، وتشجيع المبادرات المقدمة من المواطنين مباشرة، والسماح للمرشحين المستقلين بالتقدم لشغل المناصب.
    Elle faisait valoir que l'article 3.10 de la loi de la Région de Riazan établissait une discrimination injustifiée à l'égard des personnes ayant une < < orientation sexuelle hors normes > > en interdisant toute diffusion d'informations les concernant. UN ودفعت بأن المادة 3-10 من قانون إقليم ريازان تميز على نحو غير معقول ضد الأشخاص " ذوي الميل الجنسي غير العادي " من خلال حظر نشر أي معلومات تتعلق بهم.
    Elle vise à assurer que le commerce international de spécimens d'espèces de faune et de flore sauvages ne menace pas la survie de ces espèces en interdisant le commerce international d'espèces menacées d'extinction dont la liste a été établie d'un commun accord et en réglementant et en contrôlant le commerce d'autres espèces qui pourraient devenir menacées. UN وتهدف هذه الاتفاقية إلى ضمان عدم تهديد الاتجار الدولي بعينات الحيوانات والنباتات البرية لبقاء هذه الكائنات، من خلال حظر الاتجار دوليا بقائمة متفق عليها تشمل أنواعا مهددة بالانقراض، وتنظيم ورصد الاتجار بأنواع أخرى قد تصبح مهددة بالانقراض.
    Les autorités prévoiraient l'application d'une déclaration imposant des limitations drastiques aux communautés religieuses, par l'interdiction de toute activité en dehors du culte. UN 53- يبدو أن السلطات تنوي تنفيذ إعلان يفرض قيودا صارمة على الطوائف الدينية، من خلال حظر أي نشاط لها بخلاف العبادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد