ويكيبيديا

    "خلال دمج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en intégrant
        
    • en regroupant
        
    • en incorporant
        
    • en fusionnant
        
    • la fusion
        
    • grâce à l'intégration
        
    • grâce au regroupement
        
    • moyennant l'intégration
        
    • intégrant les
        
    • intégrant l'
        
    • en consolidant
        
    • incorporant les
        
    • l'intégration de
        
    Dans la mesure du possible, on l'a fait en intégrant, dans les activités ordinaires de recherche du Département, la préparation de rapports de fond en vue de la Conférence. UN ولقد تحقق هذا، الى درجة ما، من خلال دمج أنشطة البحوث العادية التي تضطلع بها الادارة مع متطلبات اﻹبلاغ التقني للمؤتمر.
    Les participants estimaient qu'on pouvait y parvenir en intégrant l'approche fondée sur le droit au développement dans l'élaboration des politiques aux niveaux national et mondial. UN وقال المشاركون إنه من الممكن تحقيق ذلك من خلال دمج نهج الحق في التنمية في وضع السياسات الوطنية والعالمية على حد سواء.
    L'enregistrement des nouveau-nés est considéré comme primordial à l'obtention future d'un état civil et d'une éducation formelle, et contribue de ce fait à la consolidation de la paix en intégrant dans la société des groupes anciennement défavorisés. UN ويعتبر تسجيل المواليد أمرا حيويا من أجل الحصول على قيد في سجل الأحوال المدنية وعلى تعليم رسمي في المستقبل، وهو ما يسهم في بناء السلام من خلال دمج المجموعات التي كانت محرومة في السابق في المجتمع.
    Les bureaux extérieurs ont eux aussi remanié leurs structures en regroupant différentes unités opérationnelles. UN وقامت المكاتب القطرية أيضا بإعادة تشكيل هياكلها من خلال دمج الوحدات التنفيذية.
    Les ONG favorisent la sensibilisation au niveau local en incorporant l'innovation, les connaissances et l'éducation dans la gestion des ressources hydriques. UN تعزز المنظمات غير الحكومية المحلية الوعي المجتمعي من خلال دمج المعرفة والابتكار والتعليم في إدارة المياه.
    en fusionnant ses procédures opératoires, le groupe a pu réaliser des économies tout en dégageant des gains financiers, stratégiques et opérationnels. UN واستطاعت الشركة، من خلال دمج عملياتها، أن تحقق وفورات فضلاً عن منافع مالية واستراتيجية وتشغيلية.
    La Fédération générale des syndicats de Corée du Nord a été formée le 30 novembre 1945 à Pyongyang. la fusion des unions syndicales de la Corée du Nord et du Sud a donné naissance à la Fédération actuelle, en janvier 1951. UN تم إنشاؤه في يوم 30 من نوفمبر عام 1945 في بيونغ يانغ باسم الاتحاد العام لجمعيات العمال في شمالي كوريا، وأعيدت تسميته باسمه الحالي من خلال دمج اتحادي النقابات لشمالي كوريا وجنوبيها في يناير عام 1951.
    Encadrement des FARDC sur le terrain, grâce à l'intégration dans la structure de commandement des FARDC de 55 officiers de la MONUSCO, qui joueront un rôle de conseillers UN تقديم المشورة في موقع العمل لأفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على صعيدي الجيش والتشكيلات من خلال دمج 55 ضابطا من ضباط البعثة في هيكل قيادة القوات المسلحة بصفة مستشارين
    Ils ont été invités à se prémunir contre les conséquences de tels risques en intégrant des clauses souples dans leurs baux actuels. UN وطلب منهم التخفيف من هذه المخاطر من خلال دمج المرونة في اتفاقاتهم الحالية المتعلقة بالإيجار.
    La Banque asiatique de développement (BAsD) joue un rôle important en intégrant dans ses programmes des mesures de prévention des catastrophes concernant tous les pays de la région. UN ويضطلع مصرف التنمية اﻵسيوي بدور هام من خلال دمج تدابير الحد من الكوارث في برامجه في كافة أنحاء المنطقة.
    Il s'emploiera à devenir plus technique et opérationnel en intégrant un certain nombre de compétences spécialisées. UN وسيسعى إلى اتخاذ طابع تقني وتشغيلي من خلال دمج خبرات محددة.
    Ils ont été invités à se prémunir contre les conséquences de tels risques en intégrant des clauses souples dans leurs baux actuels. UN وطُلب إليهم التخفيف من تلك المخاطر من خلال دمج المرونة في عقود إيجارهم الحالية.
    Cela se fera en intégrant les résultats et indicateurs du budget dans les plans de gestion des bureaux au titre du processus annuel d'établissement des rapports. UN وسوف يتحقق هذا من خلال دمج نتائج ومؤشرات الميزانية في نتائج ومؤشرات خطط إدارة المكاتب وذلك كجزء من عملية وضع التقارير السنوية.
    en intégrant diverses bases et systèmes de données existants dans un ensemble cohérent, UNESIS accroîtra l'efficacité générale des activités du Secrétariat dans les secteurs économique et social. UN فمن خلال دمج مختلف قواعد البيانات ونظم البيانات القائمة لكي تشكل كيانا واحدا ومتماسكا، سيعزز النظام الفعالية الشاملة ﻷنشطة اﻷمانة العامة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    en regroupant les fonctions de quatre entités préexistantes dans ONU-Femmes, les États Membres de l'ONU ont montré qu'ils s'accordaient à reconnaître la nécessité d'une approche plus cohérente et concertée pour encourager l'égalité des sexes. UN ومن خلال دمج الوظائف التي كانت تضطلع بها أربع هيئات سابقة في هيئة الأمم المتحدة للمرأة، أعربت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن اتفاقها على ضرورة اتباع نَهج أكثر تماسكاً وتنسيقاً إزاء تعزيز المساواة بين الجنسين.
    en regroupant deux activités tout à fait différentes au sein d'un seul projet bien articulé, la société pouvait soumettre à l'approbation de l'EPA une stratégie de régénération qui tienne compte de l'utilisation devant éventuellement être faite du terrain après sa remise en état et la facilite. UN ومن خلال دمج نشاطين متميزين عن بعضهما تماما في مشروع واحد متماسك، يلاحظ أن الشركة يمكنها أن تضع خطة لﻹصلاح تتسم بالتوافق مع الاستعمال النهائي لﻷرض بعد التنظيف وبمساندة هذا الاستعمال، مع عرض هذه الخطة على الوكالة كيما تنظر فيها.
    en incorporant du personnel d'encadrement de la fonction publique d'États voisins dans divers ministères, le projet a permis de parvenir à un renforcement rapide, adapté et peu coûteux des capacités de la fonction publique. UN ومن خلال دمج مرشدين في الخدمة المدنية من الدول المجاورة في مختلف الوزارات، ساعد المشروع على تنمية قدرات الخدمة المدنية بشكل سريع ومصمَّم حسب الطلب وفعال من حيث التكلفة.
    en fusionnant ses procédures opératoires, le groupe a pu réaliser des économies tout en dégageant des gains financiers, stratégiques et opérationnels. UN واستطاعت الشركة، من خلال دمج عملياتها، أن تحقق وفورات فضلاً عن منافع مالية واستراتيجية وتشغيلية.
    La protection des droits de propriété et fonciers par la fusion des organes chargés des affaires foncières, de l'enregistrement des terres et de la planification foncière dans un seul organisme et la réforme de la législation en la matière; UN حماية حقوق الملكية والأراضي من خلال دمج الهيئات المختصة بالأراضي وتسجيلها وتخطيطها في هيئة واحدة وتعديل القوانين المتصلة بذلك.
    Les techniques spatiales peuvent également apporter une valeur ajoutée grâce à l'intégration des images et des moyens de cartographie dans les systèmes d'information existants sur les ressources génétiques pour l'alimentation et l'agriculture. UN وبإمكان تكنولوجيات الفضاء أن توفر أيضاً قيمة إضافية من خلال دمج الصور وقدرات رسم الخرائط في نظم المعلومات القائمة بخصوص الموارد الجينية من أجل الأغذية والزراعة.
    Renforcement des mécanismes institutionnels des Nations Unies en faveur de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, grâce au regroupement UN تعزيز الترتيبات المؤسسية للأمم المتحدة فيما يتعلق بدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال دمج المكاتب الأربعة القائمة في كيان مركب*
    20.11 a) Modernisation de la comptabilité nationale des pays de la région moyennant l'intégration, dans le Système de comptabilité nationale de 1993, des nouvelles recommandations méthodologiques adoptées au niveau international et leur adaptation aux besoins découlant des transformations économiques structurelles. UN 20-11 (أ) تحديث الحسابات القومية لبلدان المنطقة من خلال دمج التوصيات المنهجية الجديدة المعتمدة على الصعيد الدولي في إطار نظام الحسابات القومية لعام 1993، وتكييفها مع الاحتياجات الخاصة الناشئة عن التغييرات الهيكلية في الاقتصادات.
    Réaffirmant notre fidèle attachement aux objectifs de l'ACD, à savoir édifier une communauté asiatique unie, forte, compétitive et prospère en consolidant les atouts de l'Asie et en mettant sa diversité au service de la région et de ses peuples, UN ومن خلال إعادة تأكيدنا على التـزامنا المستمر تجاه أهداف مؤتمر حوار التعاون الآسيوي لبناء مجتمع آسيوي موحد وقوي وتنافسي ومزدهر من خلال دمج جوانب القوة الآسيوية والاستفادة من التنوع الآسيوي لأجل فائدة المنطقة وشعوبها.
    Remerciant la Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté d'avoir finalisé le projet de principes directeurs en y incorporant les vues et contributions des États membres et d'autres parties prenantes concernées, UN وإذ يعرب عن تقديره للمقررة الخاصة المعنية بمسألة الفقر المدقع وحقوق الإنسان على وضع الصيغة النهائية لمشروع المبادئ التوجيهية من خلال دمج الآراء والمساهمات المقدمة من الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة،
    Ces rapports, ainsi que d'autres rapports à l'intention des organes intergouvernementaux, ont donné une vue d'ensemble des travaux de l'Entité et des retombées et résultats obtenus grâce à l'intégration de ses responsabilités et fonctions. UN وعرض هذان التقريران والتقارير الأخرى المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية صورة شاملة عن عمل الهيئة وأثرها والنتائج التي حققتها من خلال دمج جميع ولاياتها ومهامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد