Les trois autres procès devraient se terminer au cours du mois de mars 2003. | UN | ومن المتوقع أن تُعقد المحاكمات الثلاث الباقية خلال شهر آذار/مارس 2003. |
au cours du mois de décembre, le Conseil a tenu neuf réunions officielles et une séance publique sur la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | عقد مجلس اﻷمن خلال شهر كانون اﻷول/ ديسمبر تسع جلسات رسمية ومناقشة مفتوحة بشأن الحالة في البوسنة والهرسك. |
au cours du mois de décembre, le Conseil a tenu neuf séances officielles et une séance publique sur la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | عقد مجلس اﻷمن خلال شهر كانون اﻷول/ ديسمبر تسع جلسات رسمية ومناقشة علنية بشأن الحالة في البوسنة والهرسك. |
La SFOR a poursuivi l'opération Harvest pendant le mois d'août. | UN | 4 - وواصلت قوة تحقيق الاستقرار عملية الحصاد خلال شهر آب/أغسطس. |
Ils vont trouver du travail, et ils partiront dans un mois. | Open Subtitles | سيتحصلات على وظيفتهما، وسيرحلان عنّا خلال شهر. شهر واحد. |
Tableau récapitulatif des violations commises par Israël durant le mois d'avril 2008 | UN | جدول إحصائي بعدد الخروقات الإسرائيلية خلال شهر نيسان 2008 |
Le Conseil de sécurité a eu un programme chargé au mois d'août 2005, sous la présidence du Japon. | UN | اضطلع مجلس الأمن، تحت رئاسة اليابان خلال شهر آب/أغسطس 2005، ببرنامج عمل نشيط. |
au cours du mois de février, trois cérémonies réunissant 88 membres du Corps de protection du Kosovo ont eu lieu. Aucun incident n'a été signalé. | UN | 23 - خلال شهر شباط/فبراير، أقيمت ثلاثة احتفالات شارك فيها 88 من أعضاء فيلق حماية كوسوفو ولم يبلغ عن وقوع أي حوادث. |
au cours du mois de juillet, le nombre d'incidents signalés s'est élevé à 380, contre 392 le mois précédent. | UN | 21 - أُبلغ عن وقوع ما مجموعه 380 حادثا خلال شهر تموز/يوليه، مقابل 392 حادثا خلال الشهر السابق. |
Voici un résumé des mesures prises par la partie iraquienne au cours du mois de février 1993, en application des dispositions de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | أدناه خلاصة بالاجراءات التي قام بها الجانب العراقي خلال شهر شباط/فبراير ١٩٩٣ تنفيذا لمتطلبات القرار ٦٨٧. |
La Malaisie condamne fermement le massacre sauvage perpétré dans la mosquée d'Al-Haram Al Ibrahimi à Hébron et se déclare profondément attristée par le fait qu'il ait eu lieu dans un lieu saint au cours du mois de Ramadan. | UN | تدين ماليزيا بشدة المذبحة الوحشية التي حدثت في مسجد الحرم الابراهيمي في الخليل وتشعر بأسف بالغ ﻷن هذا الحادث وقع في مكان مقدس خلال شهر رمضان. |
Le rapport sur l'information et le Code de la presse a été présenté au Chef de l'Etat au cours du mois de juillet 1992. | UN | ورفع التقرير المتعلق بالاعلام ومجلة الصحافة الى رئيس الدولة خلال شهر تموز/يوليه ٢٩٩١. |
Par ailleurs, le Conseil se félicite des résultats obtenus par le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique à l'issue des réunions tenues à Kuala Lumpur au cours du mois de septembre. | UN | كما يعبر المجلس عن ارتياحه وإشادته بالجهود والنتائج التي توصل إليها فريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي خلال اجتماعه الذي عقده في كوالالمبور خلال شهر سبتمبر الحالي. |
Le Conseil de sécurité s'est longuement penché sur la situation en Afghanistan au cours du mois d'août 1999. | UN | أولى مجلس الأمن اهتماما كبيرا للحالة في أفغانستان خلال شهر آب/أغسطس 1999. |
Je tiens à vous féliciter et à féliciter votre délégation pour la réussite et la façon novatrice avec laquelle vous avez présidé le Conseil de sécurité pendant le mois d'octobre 2000. | UN | أود أن أهنئكم وأهنئ وفدكم على رئاستكم الناجحة والخلاقة لمجلس الأمن خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Les renseignements ci-après concernant la présidence des groupes régionaux pendant le mois d'octobre ont été com-muniqués au Secrétariat : | UN | تلقت اﻷمانة العامة المعلومات التالية بشأن رئاسة المجموعات اﻹقليمية خلال شهر تشرين اﻷول/أكتوبر: |
Mon roman est dû dans un mois, et je n'ai écrit qu'une seule phrase. | Open Subtitles | روايتي يجب أن تخرج خلال شهر إلا أنني كتبت جملة واحدة. |
dans un mois, t'es dehors, oublie tout ça, et vis une vie d'homme libre. | Open Subtitles | خلال شهر واحد لا يمكنك أن تنسى ذلك وعش حياتكَ حراً |
L'examen des activités menées par la Ligue durant le mois d'octobre 1994 montre que celles-ci ont coïncidé avec les mouvements de troupes iraquiens. | UN | إن متابعة نشاط تلك الرابطة خلال شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ تدل على ارتباط تحركاتها مع التحرك العسكري. |
Le rapport porte sur l'évolution de la situation au mois d'avril 2008, notamment sur les conditions de sécurité et la situation humanitaire au Darfour. | UN | ويغطي التقرير التطورات الهامة التي حصلت خلال شهر نيسان/أبريل 2008، بما في ذلك الحالة الأمنية والإنسانية في دارفور. |
:: 61,8 % de nouvelles demandes ont été traitées en un mois | UN | :: تجهيز 61.8 في المائة من المنتسبين الجدد خلال شهر واحد |
Débat résumant les travaux du Conseil de sécurité pour le mois d'octobre 2000 15 h 30 | UN | المناقشة الختامية لعمل مجلس الأمن خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2000 |
Le Comité a conclu que le NPFL s'était emparé de la ville dans le courant du mois de septembre 1996, en violation de l'Accord d'Abuja. | UN | واستنتجت اللجنة أن الجبهة قد اجتاحت المدينة لبعض الوقت خلال شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ في انتهاك لاتفاق أبوجا. |
En 2006, Spectacles de chant andalou durant le mois de Ramadan dans la Wilaya de Tipaza au profit des enfants malades et hospitalisés. | UN | وفي عام 2006، نظمت عروض للطرب الأندلسي خلال شهر رمضان في ولاية تيبازة لفائدة الأطفال المرضى والراقدين بالمستشفيات. |
L'éditeur décalé ma date limite. Et maintenant, je dois traduire les deux livres dans le mois. | Open Subtitles | غير الناشر الموعد النهائي والأن ، عليّ أنّ أترجم كل الكتبُ خلال شهر |
Avec un peu de thérapie physique, je serai sur pied d'ici un mois. | Open Subtitles | يقولون مع بعض العلاج الطبيعي ساقوم وامشي خلال شهر |
Ils ont tous disparus à moins d'un mois d'intervalle ? | Open Subtitles | كل واحد اختفى في خلال شهر من الأخر؟ |