ويكيبيديا

    "خلال فترة أربع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur une période de quatre
        
    • dans un délai de quatre
        
    Les contributions financières énormes et sans précédent s'élevaient à 4,5 milliards de dollars sur une période de quatre ans. UN وبلغت المساهمات المالية الكبيرة التي لا مثيل لها 4.5 من بلايين الدولارات خلال فترة أربع سنوات.
    Un montant estimé à 1,5 million de dollars est nécessaire, à raison de cinq pays bénéficiaires sur une période de quatre ans. UN ويقدَّر التمويل بمبلغ 000 500 1 دولار، ويفترض أن تستفيد منه خمسة بلدان خلال فترة أربع سنوات.
    Nombre de rapports sur une période de quatre ans UN عدد التقارير التي سيُنظَر فيها خلال فترة أربع سنوات
    L'Office cherchait à mobiliser des fonds spéciaux, à raison de 7,8 millions de dollars pour la Cisjordanie et de 17,7 millions de dollars pour la bande de Gaza, afin de financer le recrutement et la formation de personnel, la construction de nouveaux locaux, l'achat des manuels scolaires ainsi que d'autres dépenses, de manière à pouvoir échelonner l'application de ces mesures sur une période de quatre ans. UN والوكالة ماضية في السعي للحصول على تمويل خاص قدره ٧,٨ ملايين دولار للضفة الغربية، و ١٧,٧ مليون دولار لقطاع غزة، لتغطية تكاليف التوظيف والتدريب، وبناء مرافق جديدة، وشراء الكتب المدرسية المطلوبة، وسواها من النفقات لتنفيذ هذا اﻹجراء على مراحل خلال فترة أربع سنوات.
    Le Président Obama a ainsi fixé pour objectif de sécuriser les matières nucléaires les plus sensibles dans le monde dans un délai de quatre ans. UN وقالت إنه لذلك فإن الرئيس أوباما قد حدَّد الهدف المتمثل في تأمين أكثر المواد النووية حساسية في العالم خلال فترة أربع سنوات.
    Le projet a été appliqué, sur une période de quatre ans, en étroite coopération avec le Fonds du PNUD pour la science et la technique et l'Office des services d'appui aux projets dans un échantillon de six pays : Cap-Vert, Jamaïque, Ouganda, Pakistan, Togo et Viet Nam. UN وقد نُفذ ذلك بالتعاون الوثيق مع صندوق العلم والتكنولوجيا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة خدمات المشاريع في ستة بلدان مختارة خلال فترة أربع سنوات. وهذه البلدان هي: أوغندا وباكستان وتوغو وجامايكا والرأس اﻷخضر وفييت نام.
    Le programme de financement, qui sera mis en œuvre sur une période de quatre ans, permettra d'accroître les capacités de mobilisation et de gestion des ressources des organisations afro-latines et de mieux faire connaître les vues et les possibilités des populations afro-latines aux donateurs internationaux et privés. UN والهدف من هذا البرنامج أن يحقق خلال فترة أربع سنوات زيادة في قدرة المنظمات الأفريقية اللاتينية على تعبئة الموارد وإدارتها وعلى تعزيز معرفة المانحين الدوليين ومن القطاع الخاص بموقف السكان المتحدرين من أصل أفريقي في أمريكا اللاتينية وبإمكانياتهم.
    Enfin, pour compléter le tableau et donner l'estimation finale des besoins pour l'exercice biennal suivant, l'organisation doit ajuster ou estimer, selon le cas, l'inflation sur une période de quatre ans. UN 5 - وأخيراً، لكي تكتمل الصورة ويوضع التقدير النهائي للاحتياجات لفترة السنتين المقبلة، يتعين على المنظمة أن تُعدل أو تُقدر، حسب الاقتضاء، التضخم خلال فترة أربع سنوات.
    5. Enfin, pour compléter le tableau et donner l'estimation finale des besoins pour l'exercice biennal suivant, l'organisation doit ajuster ou estimer, selon le cas, l'inflation sur une période de quatre ans. UN 5 - وأخيراً وكيما تكتمل الصورة ويوضع التقدير النهائي للاحتياجات لفترة السنتين المقبلة، يتعين على المنظمة أن تُسوي أو تُقدر، حسب الاقتضاء، التضخم خلال فترة أربع سنوات.
    Enfin, pour compléter le tableau et donner l'estimation finale des besoins pour l'exercice biennal suivant, l'organisation doit ajuster ou estimer, selon le cas, l'inflation sur une période de quatre ans. UN 5 - وأخيراً وكيما تكتمل الصورة ويوضع التقدير النهائي للاحتياجات لفترة السنتين المقبلة، يتعين على المنظمة أن تُسوي أو تُقدر، حسب الاقتضاء، التضخم خلال فترة أربع سنوات.
    a) La MINUK a, sur une période de quatre ans, fait des versements excédentaires totalisant environ 2 millions de dollars à un des principaux distributeurs de carburants. UN (أ) مدفوعات زائدة تناهز مليوني دولار لمتعاقد رئيسي على تزويد بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بالوقود خلال فترة أربع سنوات.
    5. Enfin, pour compléter le tableau et donner l'estimation finale des besoins pour l'exercice biennal suivant, l'organisation doit ajuster ou estimer, selon le cas, l'inflation sur une période de quatre ans. UN 5 - وأخيراً وكيما تكتمل الصورة ويوضع التقدير النهائي للاحتياجات لفترة السنتين المقبلة، يتعين على المنظمة أن تُسوي أو تُقدر، حسب الإقتضاء، التضخم خلال فترة أربع سنوات.
    Les vérificateurs des comptes du BSCI ont constaté notamment qu'un important fournisseur de carburants de la MINUK avait perçu environ 2 millions de dollars de trop sur une période de quatre ans [voir A/61/760, par. 15 a)]. UN ووجد مراجعو الحسابات ضمن ما وجدوا أن متعاقدا رئيسيا على تزويد البعثة بالوقود تلقى مدفوعات زائدة تناهز مليوني دولار خلال فترة أربع سنوات (انظر A/61/760، الفقرة 15 (أ)).
    Un rapport de l'OIT intitulé < < Mettre fin au travail des mineurs est possible aujourd'hui > > note que des améliorations notables ont été constatées à cet égard et que leur nombre a diminué de 11 % sur une période de quatre ans et de 25 % en ce qui concerne les enfants engagés dans les catégories de travaux les plus pénibles. UN ويسجِّل تقرير صادر من منظمة العمل الدولية بعنوان " نهاية تشغيل الأطفال: شيء ليس بعيد المنال " بعض التحسُّن الذي حدث مؤخراً في الأرقام، التي انخفضت بنسبة 11 في المائة خلال فترة أربع سنوات، وبنسبة 25 في المائة في حالة الأطفال العاملين في أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    L'Accord sur les sauvegardes interdit expressément les restrictions volontaires à l'exportation et autres mesures de " la zone grise " , qui doivent être éliminées sur une période de quatre ans, corrigeant ainsi l'une des principales causes de l'érosion du système commercial multilatéral. UN فالاتفاق المتعلق بالضمانات يحظر على وجه التحديد التقييدات الطوعية للصادرات وغيرها من تدابير " المنطقة الرمادية " ، التي ينبغي تصفيتها على مراحل خلال فترة أربع سنوات، مما يجعله يتصدى لعنصر رئيسي في تآكل نظام التجارة المتعدد اﻷطراف.
    3 Il s'agit du coût annuel amorti sur une période de quatre ans, comprenant le coût de mise à niveau, de matériel et de licence de SAP, et les coûts de la transition externalisée et de l'hébergement. UN (3) تمثل التكلفة المستهلكة السنوية خلال فترة أربع سنوات بما يشمل التكاليف المتكبدة من أجل تحسين نظام ساب وتكاليف المعدات الحاسوبية والرخص وتكاليف المرحلة الانتقالية للاستعانة بمصادر خارجية وتكاليف الاستضافة.
    3 Il s'agit du coût annuel amorti sur une période de quatre ans, comprenant le coût de mise à niveau, de matériel et de licence de SAP, et les coûts de la transition externalisée et de l'hébergement. UN (3) تمثل التكلفة المستهلكة السنوية خلال فترة أربع سنوات بما يشمل التكاليف المتكبدة من أجل تحسين نظام ساب وتكاليف المعدات الحاسوبية والرخص وتكاليف المرحلة الانتقالية للاستعانة بمصادر خارجية وتكاليف الاستضافة.
    Le Président Obama a ainsi fixé pour objectif de sécuriser les matières nucléaires les plus sensibles dans le monde dans un délai de quatre ans. UN وقالت إنه لذلك فإن الرئيس أوباما قد حدَّد الهدف المتمثل في تأمين أكثر المواد النووية حساسية في العالم خلال فترة أربع سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد