ويكيبيديا

    "خلال فترة الصراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant le conflit
        
    • durant le conflit
        
    • cours du conflit
        
    Le Bureau du Procureur est dorénavant en mesure d'établir où et quand les pires crimes ont été commis pendant le conflit. UN وقد أصبحت المدعية العامة الآن في وضع يمكنها من تحديد المكان والزمان اللذين ارتُكبت فيهما أبشع الجرائم خلال فترة الصراع.
    pendant le conflit, il était difficile de se procurer des pièces de rechange pour les machines agricoles. UN وكان من الصعب خلال فترة الصراع الحصول على قطع الغيار لﻵلات الزراعية.
    pendant le conflit, de 300 000 à 500 000 civils israéliens ont quitté leurs foyers ou se sont réfugiés dans des abris. UN واضطر ما يتراوح بين 000 300 و 000 500 مدني إسرائيلي إما للفرار من ديارهم أو البقاء في مخابئ خلال فترة الصراع.
    Au Pérou, la Commission des droits de l'homme a fait une étude et publié un rapport sur la violence sexuelle à l'égard des femmes durant le conflit armé entre 1980 et 1996. UN 20 - وفي بيرو، أجرت لجنة حقوق الإنسان بحوثاً ونشرت تقريراً عن العنف الجنسي الذي يرتَكب ضد النساء خلال فترة الصراع المسلح بين عام 1980 وعام 1996.
    4) Le Comité note avec satisfaction que l'État partie s'est de nouveau engagé à coopérer avec le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie afin que toutes les personnes soupçonnées de violations graves des droits de l'homme commises durant le conflit armé qu'a connu la région entre 1991 et 1995 soient traduites en justice. UN 4) وتلاحظ اللجنة مع الارتياح تجديد الدولة الطرف لالتزامها بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لضمان محاكمة جميع الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان خلال فترة الصراع المسلح الممتدة من عام 1991 إلى عام 1995.
    Nombreux sont ceux qui pensent que le meilleur moyen d'y arriver à court terme serait de relancer le secteur agricole qui s'est effondré au cours du conflit. UN وأضاف أن الكثيرين يرون أن إمكانية توفير العمالة، على المدى القصير، يتطلب تنشيط القطاع الزراعي الذي انهار خلال فترة الصراع.
    La majorité des allégations reçues concerne toutefois des personnes qui s'emploient à faire traduire en justice ceux qui ont commis des crimes pendant le conflit. UN بيد أن أغلبية الرسائل الواردة هي عبارة عن رسائل صادرة من أفراد يعملون على تقديم أولئك الذين ارتكبوا جرائم خلال فترة الصراع الى المحاكمة.
    L'expert indépendant salue l'engagement du Président burundais à ne pas accorder d'amnistie pour les crimes graves commis pendant le conflit et exhorte le Gouvernement burundais à accélérer la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle conformément à l'engagement qu'il a pris à cet égard au niveau international. UN 55 - يرحب الخبير المستقل بتعهد رئيس بوروندي بعدم إصدار عفو عام عن الجرائم الشنيعة التي ارتكبت خلال فترة الصراع ويحث الحكومة على التعجيل بعملية إنشاء آليتي إقامة العدل في المرحلة الانتقالية وفاءًا بالتزاماتها الدولية لهذا الغرض.
    De nombreux intervenants ont remercié le Fonds des efforts remarquables qu'il avait déployés pendant le conflit et ont approuvé la lettre et l'esprit du programme de pays pour l'Afghanistan. Il a été demandé instamment aux donateurs d'augmenter le montant de leurs contributions pour permettre la pleine application du programme. UN 390 - ووافق كثير من المتكلمين، الذين أثنوا على اليونيسيف لما قامت به من عمل ملحوظ خلال فترة الصراع على روح البرنامج القطري لأفغانستان ومحتواه، وحثوا المانحين على زيادة إسهاماتهم لضمان التنفيذ الكامل للبرنامج.
    Selon l’Administration, cette augmentation tient notamment à la clôture de certaines missions, par exemple l’APRONUC, et aux pertes que la MINUAR a subies pendant le conflit. UN وترى اﻹدارة أن الزيادة في مجموع قيمة الممتلكات المشطوبة خلال فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ قد شملت ممتلكات بعثات منتهية مثل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، والخسائر التي لحقت ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا خلال فترة الصراع.
    L’assassinat le 26 avril 1998 de Mgr Juan José Gerardi, évêque auxiliaire de Guatemala et Coordonnateur de l’Archevêché pour les droits de l’homme, deux jours après qu’il eût rendu public le rapport de ses services exposant les atteintes aux droits fondamentaux commises durant le conflit interne, a causé une profonde émotion dans le pays et à l’étranger. UN ٧ - وقد صدم المجتمع الغواتيمالي والمجتمع الدولي على السواء باغتيال المونسنيور خوان خوسيه غيراردي، مساعد أسقف أبرشية غواتيمالا ومنسق مكتب حقوق اﻹنسان التابع لﻷسقفية، في ٢٦ نيسان/ أبريل ١٩٩٨. وقد توفي بعد يومين من قيامه علنا بتقديم تقرير إلى مكتب حقوق اﻹنسان التابع لﻷسقفية بشأن " استعادة الذاكرة التاريخية " ، الذي تضمن سردا لانتهاكات حقوق اﻹنسان خلال فترة الصراع الداخلي.
    Nombreux sont ceux qui pensent que le meilleur moyen d'y arriver à court terme serait de relancer le secteur agricole qui s'est effondré au cours du conflit. UN وأضاف أن الكثيرين يرون أن إمكانية توفير العمالة، على المدى القصير، يتطلب تنشيط القطاع الزراعي الذي انهار خلال فترة الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد