ويكيبيديا

    "خلال فترة قصيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en peu de temps
        
    • sur une courte période
        
    • dans un bref délai
        
    • en très peu
        
    • au pied levé
        
    • en un bref laps
        
    • de brefs délais
        
    • pendant une brève période
        
    • dans un court laps
        
    • pendant une courte période
        
    • un délai relativement court
        
    En fait, en peu de temps, un nombre important de pays sont parvenus à l'indépendance, malgré tous les obstacles sur leur chemin, et ont recouvré leur liberté. UN إن عددا كبيرا من البلدان حصل على استقلاله واستعاد حريته خلال فترة قصيرة رغم كل المصاعب.
    Celui-ci a mobilisé des ressources pour appuyer des projets relatifs aux polluants organiques persistants dans plus de 100 pays sur une courte période. UN وقد عبأت موارد لدعم مشاريع متعلقة بالملوثات العضوية العصية التحلل في أكثر من 100 بلد خلال فترة قصيرة من الزمن.
    66. La délégation canadienne n'est pas hostile à l'adoption d'une règle qui préciserait que le créancier garanti initial ne court pas de risque s'il ne modifie pas le registre après un transfert, sauf s'il s'abstient de le modifier dans un bref délai après avoir pris connaissance du transfert. UN 66- وقالت إن وفد بلدها لا يمانع في قاعدة تنص على أنه لا جناح على الدائن المضمون الأصلي من عدم تعديل التسجيل بعد النقل ما لم يتم التعديل خلال فترة قصيرة بعد اكتشافه أمر النقل.
    Les parties ont également déclaré qu'elles étaient convaincues que le nombre des retours pourrait en très peu de temps atteindre 10 000 par jour. UN وقالت الدول اﻷطراف في اﻹعلان كذلك أنها تعتقد أن عدد اللاجئين العائدين سيرتفع إلى ٠٠٠ ١٠ لاجئ يوميا خلال فترة قصيرة.
    Il a donc supposé que l'aéroport était soit opérationnel et sous le contrôle des forces de sécurité, soit susceptible de le devenir au pied levé. UN وخمّن الفريق بأن المطار كان إما مفتوحا للطيران وتحت سيطرة قوات الأمن، أو يمكن فتحه خلال فترة قصيرة.
    113. Une délocalisation exige d’importants efforts de formation pour transférer quantité de connaissances en un bref laps de temps. UN 113 - ويقتضي النقل إلى الخارج بذل جهود مركزة في مجال التدريب لنقل مقادير كبيرة من المعارف خلال فترة قصيرة من الزمن.
    La principale raison pour laquelle le HCR a surtout compté sur le Conseil danois et le Conseil norvégien pour les situations d'urgence, c'est qu'ils sont en mesure de mobiliser le personnel qualifié voulu dans de brefs délais. UN والسبب الرئيسي لمعدل الاعتماد المرتفع إلى مجلس اللاجئين الدانمركي والنرويجي كشريكين في حالات الطوارئ إلى قدرتهما على تعبئة الموظفين المؤهلين المطلوبين خلال فترة قصيرة.
    Certaines ont utilisé plusieurs téléphones portables pendant une brève période ou se sont abonnées sous des noms d'emprunt. UN فقد استعمل بعض الأشخاص هواتف خلوية متعددة خلال فترة قصيرة أو سجلوا هواتف بأسماء مستعارة.
    La science et la technique constituent l'un des trois piliers de ce projet. L'objectif est de combler le retard accumulé dans ce domaine dans un court laps de temps. UN وأن العلم والتكنولوجيا يمثلان إحدى الدعامات الثلاث لهذا المشروع الذي يرمي إلى اللحاق بالركب، في هذا المجال، خلال فترة قصيرة.
    Les pays africains ont pu, pendant une courte période au milieu des années 90, s’arracher aux années de stagnation et de croissance négative et atteindre des taux de croissance supérieurs à 5 % par an. UN وقد تمكنت البلدان اﻷفريقية، خلال فترة قصيرة من منتصف التسعينات، إلى أن تعكس اتجاه سنوات الركود والنمو السلبي وحققت معدلات نمو تزيد عن ٥ في المائة سنويا.
    En fait, il est apparu qu'ils pouvaient gagner d'importantes sommes d'argent en peu de temps. UN وفي الواقع، فإن من المعروف عن جماعات تنظيم الأعمال الإجرامية أنها تجني مبالغ مالية كبيرة خلال فترة قصيرة من الزمن.
    Les taux de vacance de postes pouvaient changer considérablement en peu de temps dans les lieux d'affectation où le nombre de postes considérés était peu élevé. UN فالنسب المئوية للشواغر يمكن أن تتغير خلال فترة قصيرة في مراكز العمل التي فيها عدد قليل من الوظائف.
    Elles sont indispensables à une société moderne et se sont considérablement développées en peu de temps. UN وقد نشأت هذه الإدارات تلبية لمتطلبات المجتمع المعاصر وقد تطورات تطوراً كبيراً خلال فترة قصيرة من الزمن.
    Mais, comme cela a été souligné dans le rapport présenté le 6 août 2004, l'application des normes a des objectifs ambitieux qui ne peuvent être atteints sur une courte période. UN ولا يمكن بلوغها خلال فترة قصيرة من الوقت. وتم التركيز على ذلك في التقرير المؤرخ 6 آب/أغسطس 2004 المشار إليه أعلاه.
    14. sur une courte période, le client effectue plusieurs transferts de fonds d'égale importance vers l'étranger et à partir de l'étranger. UN 14 - تحويل مبالغ متشابهة إلى الخارج أو من الخارج خلال فترة قصيرة من الزمن.
    Ce succès est d'autant plus remarquable qu'il a été obtenu en très peu de temps. UN ويعتبر نجاحها أكبر في هذا الصدد إذا ما نظر إليه على ضوء أنها حققته خلال فترة قصيرة جدا من الزمن.
    Il a déployé au pied levé des experts pour aider des équipes sur le terrain, fourni appui analytique fondé sur des pratiques optimales et financé, modestement mais en souplesse, des consultations menées discrètement avec les parties. UN ويشمل هذا إيفاد خبراء الوساطة خلال فترة قصيرة لدعم الأفرقة في الميدان، وتقديم الدعم التحليلي القائم على أفضل الممارسات، وتوفير تمويل متواضع ولكنه مرن للمشاورات المتسمة بالكتمان مع الأطراف.
    113. Une délocalisation exige d'importants efforts de formation pour transférer quantité de connaissances en un bref laps de temps. UN 113- ويقتضي النقل إلى الخارج بذل جهود مركزة في مجال التدريب لنقل مقادير كبيرة من المعارف خلال فترة قصيرة من الزمن.
    i. Dans de brefs délais (moins d'un mois) ii. UN ' 1` خلال فترة قصيرة (خلال أقل من شهر)
    Le Comité constate que la modélisation de réservoir pour prédire des taux de production incontrôlés pendant une brève période de temps est techniquement possible mais sort de l'ordinaire. UN ويلاحظ الفريق أن نمذجة المحاكاة المكمنية للتنبؤ بمعدلات إنتاج يتعذر ضبطها خلال فترة قصيرة من الزمن أمر يمكن تحقيقه بفضل هذا الأسلوب ولكنه يتجاوز نطاق استعماله الطبيعي.
    Au Tibet, où la qualité des soins dispensés aux femmes enceintes des foyers d'agriculteurs et d'éleveurs de la région s'est notablement améliorée dans un court laps de temps, la mortalité maternelle est tombée de 715,8 à 324,7 pour 100 000 naissances vivantes. UN وفي التيبت التي ارتفعت فيها معايير الرعاية الصحية للحوامل بين مزارعي ورعاة المنطقة ارتفاعاً كبيراً خلال فترة قصيرة من الزمن، انخفضت وفيات الأمومة من 715.8 حالة إلى 324.7 حالة لكل 000 100 ولادة.
    371. En ce qui concernait les violations des droits de l'homme qui auraient été commises au Koweït après la libération du pays, le représentant de l'Etat partie a déclaré qu'elles s'étaient produites pendant une courte période de flottement avant que l'autorité légale ne reprenne les choses en main. UN ٣٧١ - وفيما يتعلق بارتكاب أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان في الكويت بعد تحرير البلد، قال ممثل الدولة الطرف إنها حدثت خلال فترة قصيرة أتسمت بالتشكك قبل أن يستتب اﻷمر في أيدي السلطة المسؤولة عن القانون.
    D'une manière générale, ceux-ci considèrent que, dans l'ensemble sa restructuration a eu des résultats positifs, qui ont été obtenus dans un délai relativement court. UN ويُنظر بصفة عامة، إلى عملية إعادة تشكيله على أنها أدت إلى نتائج إيجابية، وأنجزت خلال فترة قصيرة نسبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد