ويكيبيديا

    "خلال فريق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'intermédiaire du Groupe
        
    • le biais du Groupe
        
    • le cadre du Groupe
        
    • intermédiaire de son groupe
        
    • le biais d'un groupe
        
    • l'intermédiaire d'un groupe
        
    • travers le Groupe
        
    • intermédiaire du Groupe de
        
    • le cadre d'un groupe
        
    • intermédiaire de l'équipe
        
    • intermédiaire d'une équipe
        
    • l'entremise du Groupe
        
    • le truchement d'un groupe
        
    Ce rapport, a-t-il indiqué, pourrait ensuite être acheminé par l'intermédiaire du Groupe de négociation ou être directement soumis au Conseil. UN وقال إنه يمكن بعد ذلك توجيه هذا التقرير من خلال فريق التفاوض أو يمكن تقديمه الى المجلس مباشرة.
    Ce cadre, fruit d'une initiative interinstitutions, a été mis au point en 2011 par l'intermédiaire du Groupe de la gestion de l'environnement. UN وقد وُضع هذا الإطار في عام 2011 كمبادرة مشتركة بين الوكالات من خلال فريق الإدارة البيئية.
    La participation aux opérations entreprises à l'échelle du système par le biais du Groupe de la gestion de l'environnement de l'ONU peut engendrer des avantages mutuels. UN وقد تولد المشاركة في الجهود المبذولة على نطاق الأمم المتحدة من خلال فريق الأمم المتحدة للإدارة البيئية فوائد متبادلة.
    Des représentants des Palaos suivent les stages de formation à la détection des transactions de blanchiment d'argent dans le cadre du Groupe Asie/Pacifique sur le blanchiment d'argent. UN وتشارك بالاو في التدريب على الكشف عن غسل الأموال من خلال فريق آسيا والمحيط الهادئ المعني بغسل الأموال.
    La MANUA a continué d'appuyer ces efforts avec des moyens logistiques et techniques, y compris par l'intermédiaire de son groupe de soutien < < Salaam > > . UN وواصلت البعثة دعم تلك الجهود لوجستيا وتقنيا، بما في ذلك من خلال فريق دعم السلام
    La volonté des États parties de rechercher des solutions efficaces par le biais d'un groupe d'experts est un élément primordial. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    Ils ont pu exercer leur droit à la défense par l'intermédiaire d'un groupe d'avocats. UN وكانوا قادرين على ممارسة حقهم في الدفاع من خلال فريق من المحاميين.
    Ils ont également demandé que le Secrétaire général poursuive sa mission de bons offices en consultation avec l'Organisation des Nations Unies, et que le Secrétariat du Commonwealth reste en liaison étroite avec les autres membres de la communauté internationale à travers le Groupe international de contact sur la Sierra Leone. UN وطلبوا أيضا إلى الأمين العام مواصلة مساعيه الحميدة بالتشاور مع الأمم المتحدة، وبأن يبقى أمين الكمنولث على اتصال وثيق مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي من خلال فريق الاتصال الدولي في سيراليون.
    L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST), agissant par l'intermédiaire du Groupe d'observateurs du Liban, l'a aidé à s'acquitter de son mandat. UN وقدمت هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، من خلال فريق المراقبين في لبنان، الدعم للقوة للاضطلاع بولايتها.
    En outre, le secrétariat rendra compte oralement de sa coopération avec la CDB et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, y compris par l'intermédiaire du Groupe de liaison. UN كما ستقدم الأمانة تقريراً شفوياً عن تعاونها مع اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بما في ذلك من خلال فريق الاتصال.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, du Centre de la prévention de la criminalité internationale, du Réseau international en matière de justice pour mineurs et de l'UNICEF, par l'intermédiaire du Groupe de coordination des services consultatifs et de l'assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والمركز الدولي لمنع الجريمة، والشبكة الدولية لقضاء الأحداث، واليونيسيف من خلال فريق تنسيق قضاء الأحداث.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, du Centre de la prévention de la criminalité internationale, du Réseau international en matière de justice pour mineurs et de l'UNICEF, par l'intermédiaire du Groupe de coordination des services consultatifs et de l'assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والمركز الدولي لمنع الجريمة، والشبكة الدولية لقضاء الأحداث، واليونيسيف من خلال فريق تنسيق قضاء الأحداث.
    Le Groupe spécial coordonnera ces efforts et garantira leur conformité par l'intermédiaire du Groupe des opérations et du Comité des politiques. UN وستنسق هذه الوحدة الخاصة هذه الجهود وستضمن الامتثال للتوجيهات من خلال فريق العمليات ومجلس السياسة العامة التابعين للبرنامج الإنمائي.
    Par le biais du Groupe des Nations Unies, l'UNICEF travaillera avec les autres membres en vue de fournir un avis professionnel plus clair et plus puissant sur les questions relatives à l'évaluation. UN ومن خلال فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم سوف تعمل اليونيسيف مع أعضاء آخرين للإعراب بمزيد من الوضوح وبأسلوب مهني أكثر قوة عن رأيها بشأن المسائل المتعلقة بالتقييم.
    Le Bureau régional pour l'Asie de l'Est et le Pacifique et le Bureau régional pour l'Asie du Sud ont été particulièrement actifs par le biais du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation du développement pour l'Asie et le Pacifique. UN وقام المكتب الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ والمكتب الإقليمي لمنطقة جنوب آسيا على نحو خاص بأنشطة من خلال فريق الأمم المتحدة المعني بالتطوير والتقييم في آسيا والمحيط الهادئ.
    Un processus a déjà été mis en place dans le cadre du Groupe d'experts gouvernementaux sur la question de la vérification. UN وقد بدأت عملية بالفعل من خلال فريق الخبراء الحكوميين المعني بمسألة التحقق.
    Il prend également note que les questions relatives à la poursuite de l’application de la Convention à Hong Kong, y compris l’établissement des rapports, vont faire l’objet de discussions entre les Gouvernements britannique et chinois dans le cadre du Groupe mixte de liaison. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن المسائل المتعلقة بالاستمرار في تطبيق الاتفاقية على هونغ كونغ، بما في ذلك ترتيبات إعداد التقارير، جاري بحثها بين حكومة المملكة المتحدة وحكومة الصين من خلال فريق الاتصال المشترك.
    La MANUA a continué d'offrir une assistance au Haut Conseil pour la paix par l'intermédiaire de son groupe de soutien < < Salaam > > . UN وواصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تقديم المساعدة إلى مجلس السلام الأعلى من خلال فريق دعم السلام.
    La volonté des États parties de rechercher des solutions efficaces par le biais d'un groupe d'experts est un élément primordial. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    Ils ont pu exercer leur droit à la défense par l'intermédiaire d'un groupe d'avocats. UN وكانوا قادرين على ممارسة حقهم في الدفاع من خلال فريق من المحامين.
    À cet égard, l'Indonésie, conjointement avec la Malaisie et Singapour, a intensifié sa coopération à travers le Groupe tripartite d'experts techniques sur la sûreté de la navigation. UN وفي هذا الصدد، كثفت إندونيسيا، بالإضافة إلى ماليزيا وسنغافورة، تعاونها من خلال فريق الخبراء الفني الثلاثي المعني بسلامة الملاحة.
    La Commission devrait, dans le cadre d'un groupe de travail ou d'un groupe spécial, recenser les problèmes que les articles continuent de poser afin de les examiner ultérieurement lors d'une conférence ou d'une réunion similaire. UN 20 - وأردف قائلا إن اللجنة ينبغي أن تحدد، من خلال فريق مخصص أو فريق عامل، المشاكل التي لا تزال تثيرها المواد من أجل النظر فيها في موعد لاحق في مؤتمر أو محفل مماثل.
    Le renforcement des capacités fera partie intégrante de toutes les fonctions consultatives et sera coordonné par l'intermédiaire de l'équipe chargée du renforcement des capacités. UN وسيجري تعميم بناء القدرات في كل المهام الاستشارية وتنسيقه من خلال فريق بناء القدرات.
    Établie par ONUSIDA et installée dans les locaux de la Banque mondiale, cette équipe d'appui aide au renforcement des capacités nationales de suivi et d'évaluation par l'intermédiaire d'une équipe internationale de spécialistes en suivi et évaluation, affectés essentiellement dans des pays en développement. UN ويساعد هذا الفريق الذي أنشأه البرنامج المشترك واتخذ موقعه في البنك الدولي، على تعزيز القدرة الوطنية في مجالي الرصد والتقييم من خلال فريق دولي يضم أخصائيي الرصد والتقييم ويتخذ مقره أساسا في البلدان النامية.
    Les gouvernements d'Afrique et d'Asie coopèrent pour concevoir un système d'alerte aux tsunamis par l'entremise du Groupe intergouvernemental de coordination du Système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets dans l'océan Indien. UN وتتعاون الحكومات الأفريقية والآسيوية على وضع نظام إنذار بتولد أمواج تسونامي من خلال فريق التنسيق الحكومي الدولي لنظام الإنذار بتولد أمواج تسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثارها.
    Toutes les activités intéressant le développement des gitans étaient coordonnées par le Ministère des affaires sociales par le truchement d'un groupe de travail interministériel. UN وتقوم وزارة الشؤون الاجتماعية بتنسيق جميع اﻷنشطة المتعلقة بالنهوض بالغجر من خلال فريق عامل مشترك بين الوزارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد