ويكيبيديا

    "خلال فصل الأمطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant la saison des pluies
        
    • durant la saison des pluies
        
    On continuera d'utiliser des aéronefs pour surmonter les difficultés que pose le transport de fournitures par la route, en particulier pendant la saison des pluies. UN وسيتواصل استخدام الطائرات للتغلب على الصعوبات التي تعترض نقل الإمدادات برا، ولا سيما خلال فصل الأمطار.
    :: D'une consommation de carburant inférieure aux prévisions pour les transports terrestres, du fait de la détérioration des infrastructures routières pendant la saison des pluies UN :: انخفاض استهلاك الوقود للنقل البري نتيجة للضرر الذي لحق بالهياكل الأساسية للطرق خلال فصل الأمطار
    Les Toroboros auraient recruté des enfants dans deux camps de réfugiés, à Tréguine et à Breidjing, pendant la saison des pluies. UN وأفادت التقارير بأن ميليشيا توروبورو جندت أطفالا في مخيمين للاجئين في تريغين وبريجينغ خلال فصل الأمطار.
    Toutefois, la congestion des installations portuaires et les difficiles conditions de transport, en particulier pendant la saison des pluies, devraient exacerber les problèmes de ravitaillement et de réapprovisionnement de la Mission. UN وتتفاقم تحديات إمداد البعثة وإعادة إمدادها بسبب اكتظاظ الموانئ والظروف الصعبة فوق الأرض، خاصة خلال فصل الأمطار.
    Avant ce projet, les agriculteurs avaient difficilement accès au principal marché de la région, celui de Sanniquellie, notamment durant la saison des pluies. UN وقبل بدء المشروع، كانت إمكانية وصول المزارعين إلى السوق الإقليمية الرئيسية في سانيكيلي قليلة للغاية، وخصوصا خلال فصل الأمطار.
    La plupart des réfugiés vivent dans des logements de fortune en milieu surpeuplé, ne reçoivent guère de soins de santé et ne mangent pas à leur faim, surtout pendant la saison des pluies. UN ويعيش معظم اللاجئين في مآوى فقيرة ومكتظة، وحصولهم على الرعاية الصحية والأغذية محدود، على نحو تشتد حدته خلال فصل الأمطار.
    S'il est vrai que la réduction des effectifs de 1 460 hommes pendant la phase 2 sera menée à terme au 31 mars, comme l'a demandé le Conseil de sécurité, les mouvements et la consolidation de certains éléments de la force se poursuivront au-delà de cette date et devront s'achever pendant la saison des pluies. UN 55 - وفي حين سيكتمل تخفيض 460 1 جنديا بحلول 31 آذار/مارس، وفقا لطلب مجلس الأمن، فإن حركة بعض عناصر القوة وحشدها سيواصل بعد هذا التاريخ، وينبغي إكماله خلال فصل الأمطار.
    Les activités de contrôle et de vérification ont été limitées non seulement par le mauvais état des routes pendant la saison des pluies mais aussi par les restrictions imposées par les deux parties dans le secteur 6 (Abyei). UN 37 - ولم تقتصر العوامل التي حدّت من أنشطة الرصد والتحقق على الأحوال الرديئة للطرق خلال فصل الأمطار فقط، بل تعدّتها لتشمل القيود التي فرضها الطرفان في القطاع 6 (أبيي).
    Le produit effectif a été moindre que prévu en raison de la réduction du nombre d'observateurs militaires, qui est passé de 750 à 625 en octobre 2006, le réalignement des ressources sur les besoins opérationnels pour éviter les chevauchements des activités des patrouilles pédestres, fluviales et aériennes et de la réduction du nombre de patrouilles pendant la saison des pluies. UN يعود انخفاض الناتج الفعلي إلى انخفاض عدد المراقبين العسكريين من 750 إلى 625 مراقبا في تشرين الأول/أكتوبر 2006 وإعادة تنظيم الموارد لتتماشى مع احتياجات العمليات تفاديا للازدواجية في تسيير الدوريات الراجلة ودوريات الزوارق والدوريات الجوية وانخفاض عدد الدوريات خلال فصل الأمطار
    Ainsi, dans une région tribale du Tripura, l'infrastructure matérielle minimale fait défaut dans de nombreuses écoles qui, de ce fait, servent pendant la saison des pluies d'abri de nuit pour le bétail, de sorte que les conditions d'hygiène sont mauvaises et le rendement scolaire des enfants s'en trouve compromis. UN ففي إحدى المناطق القبلية الواقعة في تريبورا، ينعدم الحد الأدنى من الهياكل الأساسية المادية في العديد من المدارس التي تحوَّل بالتالي خلال فصل الأمطار إلى مأوى ليلي للماشية، مما يتسبب في سوء الأوضاع الصحية ويؤثر تأثراً سلبياً على أداء الأطفال في المدرسة(1).
    Même s'il convient de noter un progrès dans le respect du droit à l'éducation avec la réouverture des écoles dans certaines localités, il importe de préciser que la situation économique, qui continue de se dégrader, est de nature à freiner ce progrès et à altérer considérablement la jouissance des autres droits économiques et sociaux surtout pendant la saison des pluies. UN 51- ورغم أنه ينبغي الإشارة إلى التقدم المحرز في مجال احترام الحق في التعليم وذلك بإعادة فتح أبواب المدارس في بعض المدن، فمن المهم الإشارة تحديداً إلى أن الوضع الاقتصادي، الذي لا يزال مستمراً في التدهور، من شأنه أن يشكل عقبة أمام هذا التقدم وأن يؤثر إلى حد كبير على التمتع بباقي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وبخاصة خلال فصل الأمطار.
    Au cours de la période considérée, le principal défi posé par le désarmement, la démobilisation et la réintégration d'enfants précédemment associés à des groupes et des forces armés était l'accès limité aux zones où se trouvaient les groupes armés utilisant des enfants, qui tenaient principalement à l'insécurité, mais aussi à l'absence d'infrastructures routières, en particulier durant la saison des pluies. UN 55 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان التحدي الرئيسي فيما يتعلق بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للأطفال المرتبطين سابقا بالجماعات والقوات المسلحة يتمثل في محدودية القدرة على الوصول إلى المواقع التي توجد فيها الجماعات المسلحة التي تستخدم الأطفال. ويرجع ذلك أساسا إلى انعدام الأمن وأيضا إلى عدم وجود هياكل أساسية من الطرق، لا سيما خلال فصل الأمطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد