ويكيبيديا

    "خلال ما تبقى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant le reste
        
    • pour le reste
        
    • durant le reste
        
    • pendant le restant
        
    • jusqu'à la fin
        
    D'après les pays nordiques, de nombreuses idées intéressantes avaient déjà été avancées par diverses parties et ces idées pouvaient être fusionnées en un projet, voire deux, dans le cadre duquel des actions concrètes pourraient s'inscrire pendant le reste de la Décennie. UN وترى بلدان الشمال أن من الممكن إدراج اﻷفكار العديدة المثيرة للاهتمام التي جاءت من أوساط مختلفة في مشروع واحد، أو مشروعين على اﻷكثر، يمكن أن يتخذ خلال ما تبقى من العقد إجراء ملموس بشأنه أو شأنهما.
    On estime que 380 millions d'URCE supplémentaires seront délivrées pendant le reste de la première période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto. UN ويقدر إصدار 380 مليون وحدة أخرى لخفض الانبعاثات المعتمد خلال ما تبقى من فترة الالتزام الأولى في إطار بروتوكول كيوتو.
    pendant le reste de l'année 2009 et en 2010, nous nous emploierons à recouvrer la stature financière internationale de l'Iraq tout en administrant les recettes du pétrole et du gaz dans le sens des intérêts de son peuple. UN إننا سنعمل خلال ما تبقى من عام 2009 وخلال عام 2010 من أجل استعادة المكانة المالية الدولية للعراق، في نفس الوقت الذي تدار فيه عائدات النفط والغاز بالشكل الذي يعود بالفائدة على شعب العراق.
    En cours et chaque année pour le reste de la durée du plan stratégique UN جاري وسنوي خلال ما تبقى من فترة الخطة الاستراتيجية
    Le Groupe d’experts continuera d’enquêter sur ces faits durant le reste de son mandat. UN وسيواصل الفريق تحرياته في هذه الواقعة خلال ما تبقى من فترة ولايته.
    Je peux vous assurer du plein appui de la délégation des États-Unis pendant le restant de notre session. UN ويمكنني أن أؤكد لكم كامل دعم وفد الولايات المتحدة خلال ما تبقى من دورتنا.
    pendant le reste de l'année 2009 et en 2010, nous nous emploierons à recouvrer la stature financière internationale de l'Iraq tout en administrant les recettes du pétrole et du gaz dans le sens des intérêts de son peuple. UN إننا سنعمل خلال ما تبقى من عام 2009 وخلال عام 2010 من أجل استعادة المكانة المالية الدولية للعراق، في نفس الوقت الذي تدار فيه عائدات النفط والغاز بالشكل الذي يعود بالفائدة على شعب العراق.
    pendant le reste de l'année 2009 et en 2010, nous nous emploierons à recouvrer la stature financière internationale de l'Iraq tout en administrant les recettes du pétrole et du gaz dans le sens des intérêts de son peuple. UN إننا سنعمل خلال ما تبقى من عام 2009 وخلال عام 2010 من أجل استعادة المكانة المالية الدولية للعراق، في نفس الوقت الذي تدار فيه عائدات النفط والغاز بالشكل الذي يعود بالفائدة على شعب العراق.
    L'Office entend soumettre en temps utile d'autres demandes d'indemnisation pour les dommages subis pendant le reste de la période considérée. UN وتعتزم الوكالة تقديم مطالبات إضافية في الوقت المناسب بتعويضها عن الأضرار التي لحقت بها خلال ما تبقى من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il a décidé en outre que le Conseil d'administration examinerait les révisions du budget qui s'avéreraient nécessaires, que le secrétariat lui soumettrait pendant le reste de l'année 1995 et en 1996 et 1997. UN وينص المقرر فضلا عن ذلك على أنه يجوز للمجلس أن ينظر، حسب المقتضــى، في تنقيحــات الميزانيــة التي تقدمها اﻷمانة خلال ما تبقى من عام ١٩٩٥ ثم في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧.
    Si nous ne finissons pas l'année prochaine, personne alors ne nous empêchera de continuer pendant le reste du cycle triennal jusqu'à 2011. UN وإذا لم نستكملها في العام المقبل، فلا أحد إذن سيمنعنا من مواصلتها خلال ما تبقى من دورة السنوات الثلاث حتى عام 2011.
    Étant l'un des six Présidents de la session de 2007, je suis impatiente de poursuivre notre étroite collaboration avec l'Espagne pendant le reste de cette année. UN وبصفتي أحد الرؤساء الستة، أود أيضاً أن أؤكد لكم أننا نتطلع كثيراً إلى مواصلة التعاون الوثيق مع إسبانيا خلال ما تبقى من هذا العام.
    Les perspectives se sont depuis améliorées : la relance s'affirme dans les pays développés à économie de marché, ce qui devrait faciliter la croissance dans les pays en développement et faire remonter les prix des produits de base à des niveaux plus rémunérateurs pendant le reste de la décennie. UN وقد تحسنت اﻵفاق في اﻵونة اﻷخيرة: فقد أخذ الانتعاش يستجمع قواه في بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة النمو مما سيسهل النمو في البلدان النامية ويحقق أسعارا مجزية للسلع اﻷساسية خلال ما تبقى من العقد.
    Le PNUD a également financé, par l'intermédiaire de la BAfD, une étude de faisabilité pour la création d'une société africaine de financement et compte lancer un programme en 1994 pour promouvoir les petites entreprises pendant le reste du cinquième cycle. UN ومول البرنامج اﻹنمائي أيضا دراسة جدوى ﻹنشاء مؤسسة افريقية للتمويل، ومن المتوقع أن يبدأ البرنامج عام ١٩٩٤ في وضع خطة لتعزيز المؤسسات الصغيرة خلال ما تبقى من الدورة الخامسة.
    23. pendant le reste de l'année 1996, la Commission a envoyé trois missions d'enquête supplémentaires en Iraq. UN ٢٣ - وأوفدت اللجنة ثلاث بعثات تحقيق إضافية إلى العراق خلال ما تبقى من عام ١٩٩٦.
    L'expérience ainsi acquise est considérée essentielle à la promotion de la stabilité pour le reste de la période transitoire. UN غير أن الدراية الفنية التي اكتسبت من خلال ذلك تعتبر ذات أهمية حيوية في تعزيز الاستقرار خلال ما تبقى من الفترة الانتقالية.
    Il assurera cette fonction pour le reste du mandat de son prédécesseur, qui prendra fin le 30 septembre 2014. UN وسيتولى مهام المنصب خلال ما تبقى من مدة ولاية سلفه التي تنتهي في 30 أيلول/ سبتمبر 2014.
    pour le reste de l'exercice, la Mission doit s'efforcer de maximiser les ressources disponibles et présenter les nouvelles économies réalisées dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice en cours. UN وأوضحت أن على البعثة السعي إلى الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة، خلال ما تبقى من الفترة المالية، وتضمين تقرير الأداء للفترة الحالية أية وفورات أخرى تحققها في التكاليف.
    Israël n'a pas changé sa position durant le reste de la période considérée. UN ولم يطرأ أي تغيير رسمي في موقف إسرائيل خلال ما تبقى من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Compte tenu de la faible pluviométrie et des prévisions défavorables pour la prochaine saison des pluies, une surveillance étroite et un appui des donateurs accru et fourni en temps opportun se révéleront nécessaires durant le reste de l'année. UN ونظرا لهطول أمطار قليلة، والتنبؤات غير المؤاتية خلال الموسم الممطر القادم، سيحتاج الأمر خلال ما تبقى من السنة إلى رصد عن كثب بالإضافة إلى دعم متزايد وسريع من الجهات المانحة.
    k) Autoriser le Secrétaire exécutif à utiliser les excédents provenant des exercices biennaux antérieurs pour financer à hauteur des réserves disponibles le moinsperçu que pourrait provoquer une soudaine appréciation de l'euro par rapport au dollar des ÉtatsUnis pendant le restant de l'exercice biennal en cours. UN (ك) الإذن للأمين التنفيذي بأن يستخدم فائض الأموال من فترات السنتين الماضية لتمويل النقص الذي قد يطرأ جراء الارتفاع المفاجئ لقيمة اليورو مقابل دولار الولايات المتحدة الأمريكية خلال ما تبقى من فترة السنتين الحالية، وذلك بحد أقصاه مبلغ الاحتياطيات المتاحة.
    Le Conseil s'est vivement félicité de l'adoption de cette approche et le groupe d'experts continuera jusqu'à la fin de 2007 à examiner de près la réceptivité du Gouvernement soudanais. UN وقد رحب المجلس بحرارة بهذا النهج وسيواصل فريق الخبراء خلال ما تبقى من سنة 2007 رصد مدى استجابة الحكومة السودانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد