Il trouve sa justification dans le fait que ce sont les Nations Unies qui, par l'intermédiaire du Conseil de sécurité, exercent la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وذلك الدعم مسوغه أن اﻷمم المتحدة تمارس، من خلال مجلس اﻷمن المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
L'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du Conseil de sécurité, doit appuyer les efforts régionaux et sous-régionaux. | UN | وينبغي لﻷمم المتحــدة أن تدعم مـــن خلال مجلس اﻷمن الجهود اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
La communauté internationale a réagi fermement à ce défi, à la fois par le biais du Conseil de sécurité et des pourparlers à six pays. | UN | وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف. |
La communauté internationale a réagi fermement à ce défi, à la fois par le biais du Conseil de sécurité et des pourparlers à six pays. | UN | وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف. |
La communauté internationale doit, en particulier par l'entremise du Conseil de sécurité, sanctionner Israël en raison de son non-respect des résolutions pertinentes. | UN | وعلى المجتمع الدولي، من خلال مجلس الأمن بخاصة، معاقبة إسرائيل على عدم امتثالها للقرارات ذات الصلة. |
La façon légitime, et la façon dont Taiwan cherche à se faire admettre à l'ONU, se fait par l'entremise du Conseil de sécurité. | UN | والسبيل الشرعي، وهو السبيل الذي تسعى تايوان الدخول منه، يمر من خلال مجلس الأمن. |
On cherche à prescrire des solutions à la carte aux problèmes de prolifération en recourant à des mesures restrictives ou en passant par le Conseil de sécurité. | UN | ويسعى البعض إلى الحصول على الحق في اختيار الحلول التي تناسبه لمشاكل الانتشار بفرض نظم تقييدية أو من خلال مجلس الأمن. |
Lorsqu'il faut agir dans une situation de conflit, cela signifie habituellement agir à travers le Conseil de sécurité. | UN | وعندما يتوجب التصرف في حالة الصراع، فهذا يعني عادة أن التصرف يتم من خلال مجلس الأمن. |
La communauté internationale doit agir par l'intermédiaire du Conseil de sécurité chaque fois qu'une agression évidente est commise contre un Etat Membre, ainsi que dans les cas où la sécurité internationale est gravement menacée. | UN | ينبغي أن يتصرف المجتمع الدولي من خلال مجلس اﻷمن عندما يكون هناك عدوان واضح ضد دولة عضو، بالاضافة إلى الحالات التي يتهدد فيها اﻷمن الدولي على نحو خطير. |
40. La communauté internationale a également reconnu la nécessité de renforcer le système des garanties de l'AIEA et de fournir à celle-ci tout l'appui dont elle a besoin par l'intermédiaire du Conseil de sécurité. | UN | ٤٠ - إن المجتمع الدولي اعترف كذلك بضرورة تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنح الوكالة كل التأييد الذي تحتاج إليه من خلال مجلس اﻷمن. |
Il est grand temps que la communauté internationale, essentiellement l'ONU par l'intermédiaire du Conseil de sécurité et de ses forces de paix, prenne des mesures énergiques pour obliger la Croatie à mettre un terme à ses agressions dans les ZPNU et à ses provocations militaires à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وقد آن اﻷوان لكي يتخذ المجتمع الدولي، وفي المقام اﻷول اﻷمم المتحدة من خلال مجلس اﻷمن وقوات حفظ السلام، خطوات فعلية ﻹجبار كرواتيا على وقف أعمالها العدوانية في المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة، واستفزازاتها العسكرية الموجهة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
L'un des succès de ce sommet, c'est que nous sommes prêts à mener une action collective - par le biais du Conseil de sécurité - pour les protéger. | UN | ومن بين إنجازات مؤتمر القمة هذا استعدادنا لاتخاذ إجراء جماعي للحماية، من خلال مجلس الأمن. |
Dans un tel scénario, les chefs d'État et de gouvernement ont déclaré qu'ils étaient disposés à prendre des mesures collectives résolues en temps voulu, par le biais du Conseil de sécurité, conformément à la Charte, et notamment son Chapitre VII. | UN | وفي هذا السيناريو، يعلن رؤساء الدول أو الحكومات أنهم مستعدون لاتخاذ إجراءات جماعية في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة من خلال مجلس الأمن وفقا للميثاق بما في ذلك الفصل السابع. |
Nous partageons pleinement l'opinion des États Membres qui, dans cette enceinte, ont préconisé que, dans tous les cas de génocide ou de catastrophes humanitaires, l'action collective puisse être menée à bien par le biais du Conseil de sécurité, sans que le droit de veto ne soit exercé. | UN | ونحن نتفق تماما مع الدول الأعضاء التي اتخذت موقفا في هذا المحفل بوجوب اتخاذ إجراءات جماعية من خلال مجلس الأمن إزاء كل حالات الإبادة الجماعية أو الكوارث الإنسانية بدون استخدام حق النقض. |
Nous voudrions exprimer notre vive préoccupation devant le fait que le rôle central de l'Assemblée générale ait subi une érosion au fil des ans et que sa légitimité ait été remise en cause parce que certains préfèrent agir par l'entremise du Conseil de sécurité. | UN | ونود أن نعرب عن بالغ قلقنا لأن الدور المحوري للجمعية العامة آخذ في التآكل، وأن هناك ظلالا من الشكوك تخيم على شرعيتها نتيجة لتفضيل البعض العمل من خلال مجلس الأمن. |
Nous nous accordons à dire, avec les États Membres qui se sont exprimés dans cette instance, que dans tous les cas de génocide ou autres catastrophes humanitaires, une action collective peut être engagée par l'entremise du Conseil de sécurité sans recours à l'exercice du droit de veto. | UN | ونتفق تماما مع ممثلي الدول الأعضاء الذين تكلموا في هذا المنتدى، على أنه في جميع حالات الإبادة الجماعية أو غيرها من الكوارث الإنسانية، يمكن اتخاذ إجراء جماعي من خلال مجلس الأمن بدون ممارسة حق النقض. |
Vous vous montrerez résolument prêts à mener par l'entremise du Conseil de sécurité une action collective décisive dès que les moyens pacifiques se révéleraient insuffisants et que les autorités nationales échoueraient manifestement à protéger leurs propres populations. | UN | وستعربون بوضوح عن استعدادكم للقيام بعمل حاسم وجماعي وفي أوانه من خلال مجلس الأمن عندما تتوفر لكم الوسائل السلمية الكافية ويتبين لكم إخفاق السلطات الوطنية في حماية سكانها. |
Mais si ces mesures s'avèrent insuffisantes, il devrait être possible, si nécessaire, de recourir, comme le prévoit la Charte des Nations Unies, à des mesures de coercition prises par le Conseil de sécurité ou approuvées par ce dernier. | UN | ولكن إذا كانت تلك التدابير غير كافية أو تبين أنها لن تكون كافية، فحينئذ، سيكون ممكنا، إذا اقتضى الأمر ذلك، اتخاذ تدابير إنفاذ وفقا لميثاق الأمم المتحدة، ومن خلال مجلس الأمن أو بموافقته. |
Par conséquent, lorsque la paix et la sécurité sont menacées, nous demandons à l'ONU, à travers le Conseil de sécurité, d'agir toujours rapidement et de façon décisive. | UN | وبالتالي فإن دعوتنا تتمثل في أن على الأمم المتحدة، حين يتعرض السلام والأمن للتهديد، أن تتصرف بسرعة وحسم في كل الأوقات، من خلال مجلس الأمن. |
De plus, les contre-mesures ne devraient pas être prises unilatéralement par tout État si la communauté internationale organisée est saisie de la question dans le cadre du Conseil de sécurité. | UN | وذكرت أن التدابير المضادة لا ينبغي اتخاذها انفراديا من جانب أية دولة إذا كان الأمر تحت نظر المجتمع الدولي المنظم من خلال مجلس الأمن. |