ويكيبيديا

    "خلال مجموعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'intermédiaire du Groupe
        
    • le cadre du Groupe
        
    • le biais du Groupe
        
    • l'entremise du Groupe
        
    • grâce à une série
        
    • travers un ensemble
        
    • au moyen d'une série
        
    • travers une série
        
    • par une série
        
    • le biais d'un ensemble
        
    • conjuguant
        
    • le cadre d'une série
        
    • dans une série
        
    • toute une série
        
    • par un ensemble
        
    C'est dans ce contexte que des progrès importants ont été accomplis, par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement et d'autres mécanismes, dans l'harmonisation des politiques et procédures. UN وفي هذا السياق، أُحرز تقدم ملحوظ من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآليات أخرى بشأن مواءمة السياسات والإجراءات.
    Ces échanges se feront par l'intermédiaire du Groupe régional de coordination dirigé par la CESAO. UN وسيتم تحقيق العنصر الأخير من خلال مجموعة التنسيق الإقليمية التي تقودها الإسكوا.
    La collaboration touchant les questions interorganisations se déroule désormais dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD). UN والتعاون في المسائل المشتركة بين الوكالات يتم الآن من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. فعالية
    :: Établit un lien entre l'éducation et les autres secteurs dans le cadre du Groupe de travail du Comité permanent interorganisations UN :: الربط بين التعليم والقطاعات الأخرى من خلال مجموعة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات
    L'Inde a toujours participé au dialogue Nord-Sud en cours par le biais du Groupe des 77 et du Mouvement des pays non alignés, et conformément aux exigences d'un dialogue plus concentré. UN وما برحت الهند تشارك في الحوار الجاري بين الشمال والجنوب من خلال مجموعة اﻟ ٧٧ وحركة عدم اﻹنحياز وبما يتمشى مع ما يتطلبه الحوار اﻷكثر تركيزا.
    La Cellule de renseignements financiers du Nigéria pratique également une entraide judiciaire par l'entremise du Groupe Egmont de cellules de renseignements financiers dans le monde entier. UN وتشارك وحدة الاستخبارات المالية النيجيرية في تبادل المساعدة القانونية من خلال مجموعة إيغمونت لوحدات المعلومات المالية حول العالم.
    L'action collective internationale facilite l'acquisition de technologies étrangères grâce à une série de politiques, de règlements et de traités internationaux. UN ويؤدي العمل الجماعي الدولي إلى تسهيل اقتناء التكنولوجيات الأجنبية من خلال مجموعة من السياسات والنظم والمعاهدات الدولية.
    Elle exprimait aussi, à travers un ensemble de recommandations et de décisions, notre volonté de construire ce monde. UN وأعرب أيضا، من خلال مجموعة من التوصيات والقرارات المعتمدة عن تصميمنا على بناء ذلك العالم.
    C'est ce qui a été fait et continuera de l'être au moyen d'une série d'instruments de gouvernance, à savoir : UN وكان هذا ولا يزال يتم من خلال مجموعة من أدوات السياسة العامة التي تشمل:
    Les chefs de gouvernement ont entrepris de participer pleinement à la procédure d'appel par l'intermédiaire du Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP). UN وتعهد رؤساء الحكومات بالاشتراك الكامل في عملية الطعن من خلال مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Ces échanges se feront par l'intermédiaire du Groupe régional de coordination dirigé par la CESAO. UN وسيتم تحقيق العنصر الأخير من خلال مجموعة التنسيق الإقليمية التي تقودها الإسكوا.
    Ces échanges se feront par l'intermédiaire du Groupe régional de coordination dirigé par la CESAO. UN وسيتم تحقيق العنصر الأخير من خلال مجموعة التنسيق الإقليمية التي تقودها الإسكوا.
    Elle approuve la résolution d'ensemble sur les droits de l'enfant et a décidé de la parrainer dans le cadre du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes représenté par la Bolivie. UN ويساند القرار الشامل بشأن حقوق اﻷطفال، وقرر أن ينضم الى مقدميه من خلال مجموعة أمريكا الجنوبية والدول الكاريبية التي تمثلها بوليفيا.
    L'importance de la coopération régionale dans le processus d'autodétermination de la Nouvelle-Calédonie, dans le cadre du Groupe du fer de lance mélanésien et du Forum des îles du Pacifique, a également été notée. UN كما أشير أيضا إلى أهمية التعاون الإقليمي في عملية تقرير المصير لكاليدونيا الجديدة، وذلك من خلال مجموعة الطليعة الميلانيزية ومنتدى جزر المحيط الهادئ.
    Leur Mission permanente à New York contribue aux débats sur la sécurité alimentaire dans le cadre du Groupe des amis de la sécurité alimentaire et de la nutrition, une plateforme informelle qui réunit des pays, l'ONU, le secteur privé et la société civile. UN وتساهم البعثة الدائمة في نيويورك في مناقشات الأمن الغذائي من خلال مجموعة أصدقاء الأمن الغذائي والتغذوي، وهي مجموعة غير رسمية تجمع بين البلدان والأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Avec d'autres délégations d'Afrique et d'Amérique latine partageant cet intérêt et cette préoccupation, ma délégation s'apprête à présenter à la Deuxième Commission — par le biais du Groupe des 77 et de la Chine —, un projet de résolution soulignant l'importance de la migration internationale sous les auspices des Nations Unies. UN ووفد بلادي، مع عدد من الوفود المهتمة والمعنية على حد سواء من افريقيا وأمريكا اللاتينية، سيقدم للجنة الثانية، من خلال مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، مشروع قرار يؤكد على أهمية الهجرة الدولية باشراف اﻷمم المتحدة.
    Parmi les efforts menés récemment pour tenter de régler ces problèmes, on citera l'intégration des questions touchant les peuples autochtones aux activités du système des Nations Unies au plan national, par l'entremise du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وتتضمن الجهود الأخيرة المبذولة للتصدي لهذه المشكلة إدراج المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية في عمل منظومة الأمم المتحدة على صعيد الأقطار، من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Le Plan propose une approche globale et multisectorielle visant à corriger les inégalités grâce à une série de mesures et d’actions qui font intervenir les différentes instances de l’État et la société civile. UN وتقترح الخطة نهجا شاملا متعدد القطاعات ﻹزالة الفوارق من خلال مجموعة من التدابير واﻹجراءات تتخذها مختلف هيئات الدولة والمجتمع المدني ككل.
    Les démarches volontaristes en faveur de la ratification universelle et intégrale n'ont en effet de sens que si elles débouchent sur l'application effective des engagements assumés par les États, à travers un ensemble de droits et de garanties. UN فالإجراءات التي تتخذ بمحض الإرادة للتصديق العالمي والشامل لن يكون لها بالفعل أي معنى إلا إذا أفضت إلى تطبيق الدول للالتزامات التي تعهدت بها تطبيقاً فعلياً، من خلال مجموعة من الحقوق والضمانات.
    L'expérience a montré que l'impulsion devait être donnée par une organisation internationale, un institut de recherche ou un pays, pour faire avancer les travaux dans ce domaine au moyen d'une série de directives internationalement reconnues. E. Mondialisation UN وقد أظهرت التجربة أنه لا بد من أن تضطلع إحدى المنظمات الدولية أو مراكز البحوث أو إحدى البلدان بدور قيادي نشط لتحقيق تقدم في العمل من خلال مجموعة من المبادئ التوجيهية المقبولة دوليا.
    L'année prochaine, l'Organisation des Nations Unies célébrera son cinquantième anniversaire à travers une série de manifestations dans le monde entier. UN وستحتفل اﻷمم المتحدة في العام المقبل بالذكرى الخمسين ﻹنشائها من خلال مجموعة من اﻷنشطة تقوم بها في جميع أنحاء العالم.
    Les initiatives sont gérées par des comités directeurs élus annuellement par les participants, qui disposent d'un petit secrétariat au PNUE et sont liés par une série de groupes de travail et de conférences conjointes. UN وتدير المبادرتين لجنتا توجيه ينتخب أعضاؤها المشاركون على أساس سنوي وتدعمهما أمانة صغيرة في برنامج الأمم المتحدة للبيئة ويتحقق الترابط بينهما من خلال مجموعة من الأفرقة العاملة والمؤتمرات المشتركة.
    Le Fonds contrôle son appui au renforcement des capacités par le biais d'un ensemble de produits de référence mentionnés dans son plan stratégique. UN ويرصد الصندوق الدعم الذي يقدمه لتنمية القدرات من خلال مجموعة مرجعية من النواتج في خطته الاستراتيجية.
    153. Le SPT recommande aux autorités d'adopter, pour réduire la population carcérale, une stratégie concertée conjuguant différentes mesures, et notamment: UN 153- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تعتمد السلطات استراتيجية متسقة لتقليل عدد نزلاء السجون من خلال مجموعة من التدابير، بما في ذلك:
    Les questions prioritaires du Programme pour l'habitat ont été examinées dans le cadre d'une série de dialogues structurés entre différents partenaires. UN ونوقشت مسائل متصلة بأولويات جدول أعمال الموئل من خلال مجموعة من الحوارات المنظمة بين العديد من الشركاء في جدول الأعمال.
    47. L'un des facteurs les plus importants du maintien de cette situation est la coopération qu'accorde l'ex-puissance coloniale : en effet, dans une série de contraintes, elle impose sa volonté à l'ancienne colonie devenue un " Etat souverain " , mais dans la réalité sans moyens et sans pouvoir. UN ٧٤- ويتمثل أحد أهم العوامل المساعدة على اﻹبقاء على هذا الوضع في التعاون الذي تقيمه الدولة الاستعمارية السابقة. فالواقع أنها تفرض، من خلال مجموعة من التقييدات، مشيئتها على المستعمرة القديمة التي أصبحت " دولة ذات سيادة " ولكنها ما زالت في الواقع تفتقر إلى اﻹمكانيات والسلطة.
    La Division suit également les activités en question grâce à toute une série de rapports automatisés qui couvrent des problèmes très divers touchant aux achats. UN كما تقوم الشعبة برصد الأنشطة من خلال مجموعة من التقارير الآلية، التي تشمل طائفة واسعة من المسائل في عملية الشراء.
    Ces organismes coordonnent leurs actions par un ensemble de procédures administratives et juridiques. UN وتنسق تلك الوكالات جهودها من خلال مجموعة من الإجراءات الإدارية والقانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد