ويكيبيديا

    "خلال معالجة الأسباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • attaquant aux causes
        
    • attaquant à leurs causes
        
    ii) De donner la priorité à la prévention, en s'attaquant aux causes sous-jacentes et en allouant des ressources appropriées pour faire face aux facteurs de risque et prévenir la violence; UN إعطاء الأولوية للوقاية من خلال معالجة الأسباب الكامنة وتخصيص موارد كافية لمعالجة عوامل الخطر ومنع العنف قبل وقوعه؛
    Il importe par conséquent de redoubler d'efforts en vue d'un règlement global et durable de la question somalienne en s'attaquant aux causes profondes de la piraterie. UN لذلك، علينا أن نضاعف جهودنا لإيجاد تسوية شاملة ومستدامة للحالة في الصومال من خلال معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة.
    Ils l'ont, en outre, invitée à renforcer ses activités de prévention contre la violence à l'égard des femmes, en s'attaquant aux causes fondamentales de l'inégalité hommes-femmes. UN علاوة على ذلك، فقد دعت الدول الأعضاء الهيئة إلى تعزيز عملها المتعلق بمنع ممارسة العنف ضد المرأة من خلال معالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين.
    Il l'exhorte à redoubler d'efforts pour lutter contre la traite et l'exploitation sexuelle des femmes et des filles en s'attaquant à leurs causes profondes, en particulier l'insécurité économique que connaissent les femmes. UN وتحث الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الاتجار والاستغلال الجنسي للنساء والفتيات من خلال معالجة الأسباب الجذرية، ولا سيما انعدام الأمن الاقتصادي للمرأة.
    Il l'exhorte à redoubler d'efforts pour lutter contre la traite et l'exploitation sexuelle des femmes et des filles en s'attaquant à leurs causes profondes, en particulier l'insécurité économique que connaissent les femmes. UN وتحث الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الاتجار والاستغلال الجنسي للنساء والفتيات من خلال معالجة الأسباب الجذرية، ولا سيما انعدام الأمن الاقتصادي للمرأة.
    On n'éliminera pas le terrorisme en prenant uniquement des mesures de dissuasion sécuritaires et militaires, mais plutôt en s'attaquant aux causes politiques, économiques, culturelles et sociales sous-jacentes. UN يؤكد الأردن أن القضاء على الإرهاب لا يكون من خلال الإجراءات الأمنية الرادعة فحسب، وإنما من خلال معالجة الأسباب السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية الكامنة وراءه أيضا.
    Elle permet au Gouvernement de renforcer et de diversifier les moyens de subsistance licites dans les régions rurales en s'attaquant aux causes premières et aux facteurs de la dépendance à la culture de l'opium. UN وتمكّن هذه السياسة الحكومة من تعزيز وتنويع سبل العيش القانونية في الريف من خلال معالجة الأسباب الجذرية والعوامل المحركة للاعتماد على زراعة الأفيون.
    Il recommande également à l'État partie d'accroître l'assistance et le soutien aux femmes victimes, ainsi que les efforts de prévention, en s'attaquant aux causes profondes de la traite et en améliorant la situation économique des femmes afin qu'elles ne soient plus vulnérables face à l'exploitation et aux trafiquants. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تعزز توفير المساعدة والدعم للنساء ضحايا الاتجار، وكذلك الجهود الوقائية، من خلال معالجة الأسباب الأصلية للاتجار وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة للقضاء على إمكانية تعرضهن للاستغلال والاتجار.
    b) Privilégier la prévention en s'attaquant aux causes profondes de la violence et allouer des ressources suffisantes pour s'attaquer aux facteurs de risque et prévenir la violence; UN (ب) إعطاء الأولوية للوقاية من خلال معالجة الأسباب الكامنة وتخصيص موارد كافية لمعالجة عوامل الخطر ومنع العنف قبل وقوعه؛
    Dans le même temps, nous continuons à mettre l'accent sur les mesures résolues à adopter pour éliminer une fois pour toutes la possibilité même de la récurrence des génocides, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité en s'attaquant aux causes profondes des conflits qui donnent lieu à ces atrocités. UN وفي الوقت ذاته، لا نزال نركز على اتخاذ التدابير الحاسمة للإزالة النهائية لإمكانية تكرار الإبادات الجماعية، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم ضد الإنسانية، من خلال معالجة الأسباب الأصلية للصراعات التي تؤدي لهذه الفظائع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans sa stratégie globale la question de la surreprésentation des enfants roms dans les établissements publics pour enfants, en s'attaquant aux causes profondes de ce phénomène, notamment la pauvreté des parents roms et les ressources limitées des autorités de protection de l'enfance. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في استراتيجيتها الشاملة موضوع كثرة عدد أطفال الروما في مؤسسات الرعاية الحكومية، من خلال معالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة بما في ذلك الفقر الذي يعاني منه الآباء الروما ومحدودية الموارد المتوافرة للسلطات المعنية بحماية الطفل.
    Pour ces raisons, le Programme d'action de Beijing a invité instamment les États à promouvoir l'indépendance économique des femmes et éliminer le fardeau que la pauvreté continue de faire peser sur elles, en s'attaquant aux causes structurelles de la pauvreté et en leur assurant l'égalité d'accès aux ressources productives, aux possibilités de promotion et aux services publics. UN ولهذه الأسباب، يحثّ منهاج عمل بيجين الدول على تعزيز استقلال المرأة ورفع عبء الفقر عن كاهلها من خلال معالجة الأسباب الهيكلية للفقر وضمان مساواتها بالرجل في الحصول على الموارد الإنتاجية والفرص والخدمات العامة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans sa stratégie globale la question de la surreprésentation des enfants roms dans les établissements publics pour enfants, en s'attaquant aux causes profondes de ce phénomène, notamment la pauvreté des parents roms et les ressources limitées des autorités de protection de l'enfance. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في استراتيجيتها الشاملة موضوع كثرة عدد أطفال الروما في مؤسسات الرعاية الحكومية، من خلال معالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة بما في ذلك الفقر الذي يعاني منه الآباء الروما ومحدودية الموارد المتوافرة للسلطات المعنية بحماية الطفل.
    Il recommande aussi que l'État partie accroisse l'assistance et les secours qu'il apporte aux femmes victimes ainsi que ses efforts de prévention en s'attaquant aux causes profondes de la traite et en améliorant la situation économique des femmes afin de les libérer de leur vulnérabilité à l'exploitation et à la traite. UN كما توصي الدولة الطرف بزيادة ما تقدمه من مساعدة ودعم إلى الضحايا من النساء، ومضاعفة جهود الوقاية من خلال معالجة الأسباب الجذرية للاتجار وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة وذلك لمنع تعرضها للاستغلال والمتاجرين.
    Il recommande aussi que l'État partie accroisse l'assistance et les secours qu'il apporte aux femmes victimes ainsi que ses efforts de prévention en s'attaquant aux causes profondes de la traite et en améliorant la situation économique des femmes afin de les libérer de leur vulnérabilité à l'exploitation et à la traite. UN كما توصي الدولة الطرف بزيادة ما تقدمه من مساعدة ودعم إلى الضحايا من النساء، ومضاعفة جهود الوقاية من خلال معالجة الأسباب الجذرية للاتجار وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة وذلك لمنع تعرضها للاستغلال والمتاجرين.
    La Thaïlande s'efforce d'éradiquer le problème de la production, du trafic et de l'usage de la drogue en s'attaquant aux causes profondes et en mettant en œuvre des projets en faveur d'un autre type de développement, et ses résultats en la matière ont été largement salués. UN 40 - وأوضحت أن تايلند تسعى جاهدة للقضاء على مشكلة إنتاج المخدرات والاتجار بها واستعمالها، وذلك من خلال معالجة الأسباب العميقة وتنفيذ مشاريع تشجع نمطا آخر من التنمية وقد تم الإعراب عن التقدير على نطاق واسع للنتائج التي حققتها.
    d) De prendre toutes les mesures nécessaires pour faire obstacle et mettre fin à la pratique de l'emploi d'enfants comme domestiques (petites bonnes) en mettant au point une stratégie de grande ampleur, notamment en organisant des débats et des campagnes de sensibilisation, en fournissant des conseils et un soutien aux familles les plus vulnérables et en s'attaquant aux causes fondamentales du phénomène; UN (د) اتخاذ كافة التدابير الضرورية لمنع ظاهرة خادمات المنازل والقضاء عليها من خلال استراتيجية شاملة، لا سيما بطرح المناقشات والقيام بحملات للتوعية وتقديم النصح والدعم إلى أضعف الأسر؛ ومن خلال معالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة؛ و
    b) D'augmenter l'aide et le soutien fournis aux femmes victimes de la traite et les mesures préventives en s'attaquant aux causes profondes de la traite et en améliorant la situation économique des femmes afin de les rendre moins vulnérables à l'exploitation et aux agissements des trafiquants; UN (ب) تعزيز المساعدة والدعم المقدمين إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص من النساء، فضلاً عن جهود الوقاية، من خلال معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة لإزالة أسباب تعرضها للاستغلال والاتجار؛
    f) Les États Membres devraient mettre en place des politiques et des programmes complets pour prévenir la traite des personnes et le trafic illicite de migrants, et élaborer des mesures ou renforcer celles qui existent pour réduire la vulnérabilité à la traite et au trafic en s'attaquant à leurs causes profondes, notamment à la demande qui nourrit toutes les formes de traite des personnes; UN (و) ينبغي للدول الأعضاء أن تقوم بوضع سياسات وبرامج شاملة لمنع الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين وبتطوير أو تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من التعرض للاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين من خلال معالجة الأسباب الجذرية، بما فيها الطلب الذي يشجع كل أشكال الاتجار بالأشخاص؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد