ويكيبيديا

    "خلال نفس الفترة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours de la même période
        
    • pendant la même période
        
    • durant la même période
        
    • pendant cette période
        
    • pour la même période
        
    • à la même période
        
    • sur la même période
        
    • au cours de cette période
        
    • pendant cette même période
        
    • au cours de la période
        
    • durant cette même période
        
    • au cours de cette même période
        
    • pendant la période
        
    • dans la même période
        
    • pendant le même temps
        
    L'Afrique du Nord a enregistré une augmentation remarquable de 20 points de pourcentage, passant de 68 % à 88 % au cours de la même période. UN وحققت شمال أفريقيا زيادة كبيرة بلغت عشرين نقطة مئوية حيث ارتفع فيها المعدل من 68 إلى 88 في المائة خلال نفس الفترة.
    Par comparaison, les flux ne provenant pas de la CEE se sont accrus de 18 % au cours de la même période. UN وبالمقارنة إلى ذلك، ازدادت التدفقات إلى البلدان غير الأعضاء في اللجنة بنسبة 18 في المائة خلال نفس الفترة.
    Le taux d'activité des hommes est passé de 68,9 % à 65,1 % pendant la même période. UN وانخفض معدل مشاركة الرجال من 68.9 في المائة إلى 65.1 في المائة خلال نفس الفترة.
    L'UNESCO a remis en état/construit 134 écoles, 41 de ces opérations ayant été menées à leur terme pendant la même période. UN وقامت منظمة الطفولة بترميم أو تشييد ما مجموعه 134 مدرسة وانتهى العمل في 41 منها خلال نفس الفترة.
    Quatre fonctionnaires ont également été reconnus coupables de corruption tandis que 10 autres ont été mis en examen durant la même période. UN وأدين أيضا أربعة موظفين عموميين بتهمة ارتكاب ممارسات فساد، ووُجهت اتهامات إلى 10 موظفين آخرين خلال نفس الفترة.
    Cette année, seuls 54 États Membres avaient acquitté intégralement leurs contributions au budget ordinaire au cours de la même période. UN ولم تدفع هذه السنة إلا 54 دولة عضو اشتراكاتها بالكامل في الميزانية العادية خلال نفس الفترة.
    Cela a permis de réduire de 19 % le nombre de décès liés au sida au cours de la même période. UN وأدى هذا إلى انخفاض نسبته 19 في المائة في عدد الوفيات ذات الصلة بالإيدز خلال نفس الفترة.
    Cependant, la représentation des femmes dans les postes de direction s'était considérablement amenuisée au cours de la même période, passant de 25,5 % à 12,4 %. UN بيد أن تمثيل المرأة في المستوى التنفيذي قد انخفض بشدة من ٢٥,٥ في المائة إلى ١٢,٤ في المائة خلال نفس الفترة.
    On estime à plus de 50 000 le nombre de femmes mortes en couches au cours de la même période. UN ويقــدر أن أكثر من ٠٠٠ ٥٠ امرأة قد توفين أثناء الولادة خلال نفس الفترة.
    De même, près de 20 % de plus de femmes que d'hommes se sont inscrites dans des programmes d'éducation continue au cours de la même période. UN وبالمثل، سجلت نسبة من النساء تفوق نسبة الرجال بقرابة 20 في المائة أنفسهن في برامج مواصلة التعليم خلال نفس الفترة.
    Au cours des huit premiers mois de 2010, 168 incidents ont été enregistrés, contre 92 au cours de la même période de l'année précédente, ce qui indique une très forte augmentation des actes de violence commis par les colons israéliens. UN وفي الأشهر الثمانية الأولى من عام 2010، سُجل 168 حادث عنف ارتكبه المستوطنون، مقارنة مع 92 حدثا أُبلغ عنها خلال نفس الفترة من العام الماضي، مما يشير إلى زيادة هائلة في عنف المستوطنين الإسرائيليين.
    pendant la même période, il n'y avait aucune femme maire dirigeant une municipalité. UN وفي البلديات، لم تكن هناك أي امرأة تشغل منصب العمدة خلال نفس الفترة.
    L'initiative PPTE a donné 45 524 millions de dollars pendant la même période. UN وقدمت المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أيضا 45524 مليون دولار خلال نفس الفترة.
    Le taux de mortalité infantile (TMI) pour les filles a décru de 131 en 1978 à 80 en 1992; pour les garçons, il est tombé de 123 à 89 pendant la même période. UN وانخفض معدل وفيات الرضع لﻹناث من ١٣١ في عام ١٩٧٨ إلى ٨٠ في عام ١٩٩٢ وللذكور من ١٢٣ إلى ٨٩ خلال نفس الفترة المرجعية.
    Il y a également eu une baisse du taux de mortalité maternelle pendant la même période. UN كما حدث انخفاض في معدل وفيات الأمهات الحوامل خلال نفس الفترة.
    De plus, les instructeurs ont perdu 23 journées de travail durant la même période dans trois centres de formation. UN بالإضافة إلى ذلك خسر المدرسون 23 يوم عمل خلال نفس الفترة في ثلاثة مراكز تدريبية.
    Par contraste, le montant consacré à l'aide durant la même période a été de 78,6 milliards de dollars. UN وعلى النقيض من ذلك، بلغت الأموال التي أنفقت على المعونة خلال نفس الفترة 78.6 بليون دولار.
    Le taux de condamnation a fluctué pendant cette période entre 70,27 % et 59,42 %. UN وتراوح معدل الإدانة خلال نفس الفترة بين 70.27 في المائة و 59.42 في المائة.
    pour la même période, le taux d'inscription des filles dans l'enseignement fondamental supérieur devait, quant à lui, passer de 34 à 47 %. UN ومن المتوقع خلال نفس الفترة أن ترتفع النسبة الإجمالية لقيد الفتيات في المستوى الأساسي الأعلى من 34 إلى 47 في المائة.
    On peut donc en conclure que, quasiment à la même période, les auteurs ont exposé exactement les mêmes arguments et faits à différents organes. UN وهذا يدفع إلى استنتاج أن أصحاب البلاغ قد قدموا خلال نفس الفترة تقريباً الحجج والوقائع ذاتها إلى عدة إجراءات.
    sur la même période, 344 autres personnes ont quitté leurs fonctions par le jeu naturel des départs. UN وتم خلال نفس الفترة إنهاء خدمة 344 موظفا آخر من خلال التناقص الطبيعي.
    Environ 160 000 Libériens sont rentrés spontanément au cours de cette période. UN ومن المقدّر أن 000 160 ليبيري قد عادوا تلقائيا من المنفى خلال نفس الفترة.
    La croissance industrielle pendant cette même période a augmenté à un rythme de 10,2 pour cent. UN وقال أيضا إن النموّ الصناعي زاد خلال نفس الفترة بمعدّل 10.2 في المائة.
    Les coûts du personnel au bénéfice d'un contrat à durée déterminée ont été réduits de 15 % au cours de la période considérée, et les effectifs sont tombés de 69 à 53 employés de 2000 à 2001, soit une réduction de 23 %. UN وانخفضت تكاليف الموظفين بعقود محددة المدة بنسبة 15 في المائة خلال نفس الفترة حيث هبط عدد الموظفين في المكتب من 69 إلى 53 موظفا ما بين عامي 2000 و 2001، أي بانخفاض نسبته 23 في المائة.
    En outre, les procès qui devaient être clos durant cette même période ne l'ont pas été. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تنجز المحاكمات التي كان يتوقع إنجازها خلال نفس الفترة.
    Cent quatre-vingt-quatorze kilomètres de canalisations ont été réparés et construits, dont 44 kilomètres au cours de cette même période. UN وتم حتى الآن الانتهاء من إصلاح أو تمديــد ما يزيــد عــن 194 كيلومترا من المواسير، منها 44 كيلومترا خلال نفس الفترة.
    En outre, l’OACI et d’autres organisations internationales avaient été informées que 11 autres incidents s’étaient également produits pendant la période considérée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، علمت المنظمة، وكذلك منظمات دولية أخرى، بوقوع ١١ حادثا خلال نفس الفترة المشمولة بالتقرير.
    dans la même période, la participation de l’Etat aux dépenses de santé est passée de 52 à 44 pour cent du montant global. UN وانخفض التمويل المقدم من الحكومة المركزية خلال نفس الفترة من ٢٥ في المائة إلى ٤٤ في المائة من مجموع تكاليف الرعاية الصحية.
    Par contre, l'espérance de vie des femmes est passés de 73,4 ans à 73,6 ans pendant le même temps. UN وعلى العكس من ذلك زاد العمر المتوقع لﻹناث من ٧٣,٤ سنة إلى ٧٣,٦ سنة خلال نفس الفترة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد