Le Moyen-Orient a occupé, à juste titre, une place centrale cette semaine ici à l'Assemblée générale. | UN | لقد تبوأ الشرق الأوسط بحق مركز الصدارة خلال هذا الأسبوع هنا في الجمعية العامة. |
Dans une certaine mesure, il a commencé à Copenhague en 1995 et se poursuit cette semaine. | UN | وهي قد بدأت، في مدى معين، في كوبنهاغن في عام 1995 وتتواصل خلال هذا الأسبوع. |
Nous avons eu cette semaine la possibilité d'entendre les ministres des affaires étrangères de 10 pays. | UN | وقد أسعدنا الحظ خلال هذا الأسبوع بالاستماع إلى وزراء خارجية عشر دول. |
Pour la première fois depuis 30 ans, des élections locales venaient de se tenir au cours de la semaine sans incident violent. | UN | وقد نُظِّمت خلال هذا الأسبوع أول انتخابات محلية منذ 30 عاما ولم تشهد هذه الانتخابات أي أحداث عنف. |
au cours de la semaine, deux autres civils palestiniens ont également été tués par les forces d'occupation israéliennes. | UN | وبالإضافة إلى مقتل القواسمي، لقي مدنيان فلسطينيان آخران مصرعهما على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية خلال هذا الأسبوع. |
Il sera ouvert dans le courant de la semaine. | UN | وأضاف أنه سيكون مفتوحاً في خلال هذا الأسبوع. |
Les débats tenus au long de la semaine avaient clairement prouvé que celles-ci retenaient largement l'attention du Conseil d'administration et les résultats avaient été positifs. | UN | وإن المناقشات التي دارت خلال هذا اﻷسبوع قد أوضحت الاهتمام الكبير الذي يوليه المجلس للمسائل الخاصة بالصندوق. |
Nous avons suivi avec une grande attention les déclarations faites en séance plénière pendant cette semaine par les ministres des affaires étrangères de divers pays. | UN | لقد استمعنا بكثير من الاهتمام إلى البيانات التي أدلى بها خلال هذا الأسبوع وزراء خارجية دول مختلفة. |
Cette mesure a été suivie, cette semaine, par un ordre d'expulsion qui frappe 1 500 Palestiniens habitant le quartier de AlBoustan à Jérusalem-Est. | UN | وأعقب ذلك صدور قرار خلال هذا الأسبوع بطرد 500 1 فلسطيني من منازلهم في حي البستان في القدس الشرقية. |
cette semaine, la Conférence du désarmement consacrera des séances officieuses à deux sujets: les garanties de sécurité négatives et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | يعالج المؤتمر خلال هذا الأسبوع في جلسات غير رسمية موضوعي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي وضمانات الأمن السلبية. |
Les six Présidents ont aussi tenu des réunions bilatérales supplémentaires cette semaine afin d'éclaircir d'éventuelles questions de procédure. | UN | كما عقد الرؤساء الستة خلال هذا الأسبوع اجتماعات ثنائية إضافية لتوضيح أية مسائل إجرائية متبقية. |
Les débats qui ont eu lieu cette semaine ont démontré clairement que le monde n'acceptera pas un Iran doté d'armes nucléaires. | UN | وقد أظهرت المناقشات التي جرت خلال هذا الأسبوع بوضوح أن العالم لن يقبل أن تكون إيران مسلحة بأسلحة نووية. |
Pourquoi vous ne parleriez pas de ce qu'il s'est passé pour vous cette semaine? | Open Subtitles | لِم لا تخبرينني بالذي حدث خلال هذا الأسبوع ؟ |
Dinons ensemble un soir cette semaine, et tu le découvriras. -J'espère que c'est vrai ! | Open Subtitles | لِنتناول العشاء معاً خلال هذا الأسبوع وحينها يمكنك إكتشاف ذلك |
Avec l'indulgence du Conseil de sécurité, je me propose de ramener la question au Conseil au cours de la semaine. | UN | وأعتزم، إذا سمح مجلس الأمن، أن أعود إلى التطرق إلى هذه المسألة في المجلس خلال هذا الأسبوع. |
Le Président a déclaré qu'il avait été frappé par l'esprit de coopération, la bonne volonté et le désir d'établir un dialogue constructif qui avaient caractérisé les débats du Conseil au cours de la semaine. | UN | وأشار الرئيس إلى أنه قد تأثر بروح التعاون والنوايا الطيبة والرغبة في المشاركة في حوار بناء وهو ما ميز مداولات المجلس خلال هذا الأسبوع. |
Le Président a déclaré qu'il avait été frappé par l'esprit de coopération, la bonne volonté et le désir d'établir un dialogue constructif qui avaient caractérisé les débats du Conseil au cours de la semaine. | UN | وأشار الرئيس إلى أنه قد تأثر بروح التعاون والنوايا الطيبة والرغبة في المشاركة في حوار بناء وهو ما ميز مداولات المجلس خلال هذا الأسبوع. |
Sa délégation rencontrerait les coprésidents et les membres du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle dans le courant de la semaine afin d'exposer le cas de son pays et de soumettre des informations supplémentaires au Comité, pour examen. | UN | وقال إن وفد الولايات المتحدة سيجتمع بصور ثنائية مع الرئيسين المشاركين ومع أعضاء لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل خلال هذا الأسبوع لعرض قضيتها وأنه سيقدم معلومات إضافية لتنظر فيها اللجنة. |
La question est de savoir quand travailler sur cette proposition : soit maintenant, et dans le courant de la semaine prochaine, soit plus tard. < < Plus tard > > suscite également une question, mais une question séparée : qu'entend-on par < < plus tard > > ? | UN | والسؤال هو متى نعمل على تنفيذ ذلك الاقتراح: إما الآن، خلال هذا الأسبوع والذي يليه، أو لاحقا. و " لاحقا " هذه أيضا تثير سؤالا، ولكنه سؤال منفصل: ماذا تعني " لاحقا " ؟ |
J'ai également le plaisir de vous annoncer que mon gouvernement a entériné l'Accord sur les privilèges et immunités, et que j'ai été mandaté pour le signer dans le courant de la semaine. | UN | 16 - ويسعدني أيضا أن أبلغكم بأن الحكومة قد وافقت على الاتفاق المتعلق بالامتيازات والحصانات، وبأنني كُلفت بتوقيعه خلال هذا الأسبوع. |
Les débats tenus au long de la semaine avaient clairement prouvé que celles-ci retenaient largement l'attention du Conseil d'administration et les résultats avaient été positifs. | UN | وإن المناقشات التي دارت خلال هذا اﻷسبوع قد أوضحت الاهتمام الكبير الذي يوليه المجلس للمسائل الخاصة بالصندوق. |