ويكيبيديا

    "خلال هذا الاجتماع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lors de cette réunion
        
    • au cours de cette réunion
        
    • durant cette réunion
        
    • au cours de la réunion
        
    • au cours de la présente réunion
        
    • à la réunion en cours
        
    • pendant la réunion en cours
        
    • à cette réunion
        
    • lors de la réunion en
        
    • à la présente réunion
        
    • au long de la réunion
        
    • de la réunion en cours
        
    • faits lors de la réunion
        
    • lors de la présente réunion
        
    • lors de la manifestation était
        
    Des rapports portant sur certaines des questions soulevées à Bruxelles sont attendus lors de cette réunion. UN وينتظر تقديم تقارير تتعلق ببعض المسائل التي أثيرت في بروكسل خلال هذا الاجتماع.
    Les débats qui ont eu lieu au cours de cette réunion se résument comme suit : UN وفيما يلي موجز للمناقشات التي دارت خلال هذا الاجتماع:
    Les parties doivent maintenant prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre les accords conclus durant cette réunion. UN ويجب على كلا الطرفين الآن اتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ التفاهمات المتوصل إليها خلال هذا الاجتماع.
    Les pays membres de son groupe espéraient qu'au cours de la réunion des solutions durables seraient trouvées pour mettre un terme à leurs préoccupations. UN وأضاف أن بلدان مجموعته تأمل في أن يتم التوصل خلال هذا الاجتماع إلى حلول مستدامة لشواغلها.
    Le document final qui sera adopté au cours de la présente réunion marquera un pas dans la bonne direction. UN إن الوثيقة التي سيتم اعتمادها خلال هذا الاجتماع ستكون خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Les travaux sur d'autres questions techniques dont la Conférence des Parties avait demandé la réalisation à la réunion en cours seraient abordés dans le cadre des points de l'ordre du jour s'y rapportant. UN وستجري مناقشة العمل الذي طلب مؤتمر الأطراف الاضطلاع به خلال هذا الاجتماع الراهن بشأن المسائل التقنية الأخرى في إطار بنود مخصصة من جدول الأعمال.
    A l'invitation du Coprésident, le Président du sous-groupe a présenté brièvement un résumé des travaux du sous-groupe, notant que celui-ci avait trouvé des solutions possibles aux trois problèmes à l'origine des situations de non-respect potentielles; ces travaux pourraient servir de base aux discussions du groupe de contact pendant la réunion en cours. UN وبدعوة من الرئيس المشارك قدم رئيس الفريق الفرعي ملخصاً موجزاً لأعمال الفريق، وأشار إلى أنه حدد الحلول المحتملة للقضايا الثلاث التي خلقت مشاكل عدم امتثال محتملة، والتي قال إنها يمكن أن تشكل الأساس لمناقشات فريق الاتصال خلال هذا الاجتماع.
    Les travaux des scientifiques présents à cette réunion ont porté essentiellement sur l'élaboration et l'utilisation d'indicateurs d'impact qui devraient permettre de mesurer les trois objectifs stratégiques de la Stratégie. UN وكان وضع وتنفيذ مؤشرات الأثر لقياس الأهداف الاستراتيجية الثلاثة محور الاهتمام الرئيسي للعلماء خلال هذا الاجتماع.
    On trouvera ci-après d'autres exemples des demandes rejetées lors de cette réunion : UN وفي أدناه نماذج أخرى لحالات رفض لطلبات عراقية خلال هذا الاجتماع:
    J'ai écouté avec attention les observations formulées lors de cette réunion et ai accueilli avec satisfaction les contributions supplémentaires présentées par écrit. UN وقد استمعت بعناية للتعليقات المبداة خلال هذا الاجتماع وتلقيت مع التقدير تعليقات إضافية مكتوبة.
    Mon pays souhaite que la volonté politique exprimée lors de cette réunion se matérialise en des mesures concrètes. UN ويأمل بلدي في أن تترجم الإرادة السياسية التي أُعرِب عنها خلال هذا الاجتماع إلى إجراءات ملموسة.
    22. Les recommandations présentées au Directeur général de l'UNESCO au cours de cette réunion avaient pour but : UN ٢٢- تضمنت التوصيات المقدمة إلى مدير عام اليونسكو خلال هذا الاجتماع ما يلي:
    au cours de cette réunion, il a reçu des informations détaillées du Secrétariat de l'Organisation et a abordé un certain nombre de questions administratives importantes concernant sa mise en place et son fonctionnement. UN واستمع الفريق خلال هذا الاجتماع إلى جلسات إحاطة شاملة من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وتناول عددا من المسائل اﻹدارية الهامة المتصلة بإنشاء الفريق وعمله.
    Cette déclaration reflète l'étendue et la richesse des débats durant cette réunion, débats qui se sont inspirés de la Stratégie 2000 développée par le Programme VNU avec pour objectif de canaliser ses activités. UN ويعكس هذا اﻹعلان الحوار الواسع المدى الذي دار خلال هذا الاجتماع الحكومي الدولي، والذي أخذ في الحسبان استراتيجية متطوعي اﻷمم المتحدة لعام ٢٠٠٠ التي صيغت ﻹضفاء التركيز على اﻷنشطة الطوعية التي يضطلع بها البرنامج.
    M. Bengoa était d'avis que les concepts, théories et politiques évoqués au cours de la réunion devaient également être examinés au Groupe de travail sur les minorités. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في المفاهيم والنظريات والسياسات التي أُثيرت خلال هذا الاجتماع في إطار الفريق العامل المعني بالأقليات أيضا.
    Bien que ce soit le cas, le rapport de la deuxième session indique clairement qu'il était dans l'intention du Comité de se pencher de façon plus approfondie sur le fond de cette section au cours de la présente réunion. UN وبالرغم من صحة ذلك، فإن تقرير الدورة الثانية للجنة التحضيرية يشير بوضوح إلى أن قصد اللجنة، هو مواصلة بحث جوهر الجزء المتعلق بالنطاق خلال هذا الاجتماع للدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    157. Le Comité venait juste de recevoir, à la réunion en cours, une communication de la République islamique d'Iran. UN 157- ولم تصل مذكرة إلا خلال هذا الاجتماع للجنة.
    Le Comité a convenu de créer un groupe de rédaction présidé par Mme Arroyo pour entreprendre, pendant la réunion en cours, des travaux supplémentaires sur le document d'orientation des décisions et les observations y afférentes. UN 60 - اتفقت اللجنة على إنشاء فريق صياغة برئاسة السيدة أرويو، للاضطلاع بالمزيد من العمل خلال هذا الاجتماع بشأن مشروع الوثيقة التوجيهية والتعليقات المرتبطة بها.
    De surcroît, pour le moment, toute mesure dans ce sens était exclue en raison de l'absence de financement, mais il espérait que des progrès à cet égard pourraient être faits lors de la réunion en cours. UN وقال كذلك إن العمل مستبعد في هذا الوقت بالنظر إلى نقص التمويل إلاّ أنه أعرب عن الأمل في تحقيق تقدم في هذا المجال خلال هذا الاجتماع.
    (rapport d'activité destiné à la Conférence des Parties à sa sixième session, à examiner à la présente réunion) UN (تقرير مرحلي مقدم لمؤتمر الأطراف 6 من المقرر استعراضه خلال هذا الاجتماع)
    Il a rappelé clairement tout au long de la réunion que le débat était uniquement technique et que la question du statut définitif du Sahara occidental ne serait pas abordée. UN وأوضح خلال هذا الاجتماع أن المناقشة هي مجرد مناقشة تقنية، وأنه ينبغي ترك مسألة الوضع النهائي للصحراء الغربية جانبا.
    Il a proposé de faire de même lors de la présente réunion. UN واقترح تطبيق الأمر نفسه خلال هذا الاجتماع.
    Le montant total des contributions annoncées lors de la manifestation était de 173 millions de dollars. UN وكان إجمالي المبلغ المتعهد به خلال هذا الاجتماع 173 مليون دولار().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد