ويكيبيديا

    "خلال هذا البرنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre de ce programme
        
    • le biais de ce programme
        
    • ce programme permet
        
    • le cadre du présent programme
        
    • à ce programme
        
    L'UNICEF renforcera le développement de politiques publiques reposant sur des preuves dans le cadre de ce programme intersectoriel. UN ستقوم اليونيسيف بتعزيز وضع السياسات العامة القائمة على أساس البيانات الواقعية من خلال هذا البرنامج المتعدد القطاعات.
    Plus de 12 000 écoliers et étudiants ont été formés dans le cadre de ce programme. UN وجرى تدريب أكثر من 000 12 طالب من خلال هذا البرنامج.
    Lorsque tous les accords de jumelage auront été conclus, les États-Unis auront contracté, dans le cadre de ce programme, des engagements s'élevant au total à près d'un million de dollars auprès de pays parties au Traité sur la non-prolifération ou parties au Traité de Tlatelolco. UN وعند اكتمال جميع اتفاقات المختبرات الشقيقة ستكون الولايات المتحدة قد رصدت من خلال هذا البرنامج نحو مليون دولار لﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدة تلاتيلولكو.
    Par le biais de ce programme, différents mécanismes de contrôle ont été établis et maintenus dans les camps, dont l'affectation de 20 observateurs. UN ومن خلال هذا البرنامج تم إقرار وتشغيل آليات رصد في المخيمات بما في ذلك وضع 20 مراقبا في تلك المخيمات.
    ce programme permet à SIWNET d'informer et d'éduquer les femmes au sujet de certains problèmes sensibles, notamment en matière de solution des conflits. UN ومن خلال هذا البرنامج تقوم الشبكة بتعريف المرأة وتثقيفها بشأن مساءل معينة حساسة لا سيما فيما يتعلق بإقرار السلام.
    Dans le cadre du présent programme, l'ONUDI vise à promouvoir une production économe en ressources et plus propre, les énergies renouvelables pour des applications industrielles, la gestion de l'eau et des déchets et d'autres améliorations connexes. UN وتهدف اليونيدو من خلال هذا البرنامج إلى تشجيع الإنتاج الأنظف والمتسم بالكفاءة في استخدام الموارد، واستخدام الطاقة المتجددة في التطبيقات الصناعية، وإدارة المياه والنفايات، والتحسينات الأخرى ذات الصلة.
    Lorsque tous les accords de jumelage auront été conclus, les États-Unis auront contracté, dans le cadre de ce programme, des engagements s'élevant au total à près d'un million de dollars auprès de pays parties au Traité sur la non-prolifération ou parties au Traité de Tlatelolco. UN وعند اكتمال جميع اتفاقات المختبرات الشقيقة ستكون الولايات المتحدة قد رصدت من خلال هذا البرنامج نحو مليون دولار لﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدة تلاتيلولكو.
    Dans le cadre de ce programme, l'ONUDC fournit une assistance technique et renforce les capacités pour aider les États Membres à prévenir et juguler les flux financiers illicites, ainsi qu'à saisir les produits de la drogue et de la criminalité. UN ويقدِّم المكتب من خلال هذا البرنامج المساعدة التقنية وبناء القدرات لمساعدة الدول الأعضاء على منع التدفقات المالية غير المشروعة ووقفها وكذلك حجز عائدات المخدِّرات والجريمة.
    Dans le cadre de ce programme pilote, 10 groupes de jeunes reçoivent une formation en plaidoyer, en planification stratégique et en règlement des conflits, ainsi qu'un appui financier qui doit leur permettre de mettre en œuvre des initiatives de paix à court terme qu'ils ont eux-mêmes conçues. UN ومن خلال هذا البرنامج النموذجي، تتلقى 10 مجموعات من الشباب التدريب في مجال الدعوة والتخطيط الاستراتيجي وحل النزاعات والدعم المالي، وذلك لتنفيذ مبادرات سلام على المدى القصير قاموا بها بأنفسهم.
    Dans le cadre de ce programme, les États et les districts reçoivent un appui en vue d'appliquer des méthodes scientifiques d'enseignement de la lecture afin de garantir que les élèves maîtrisent cette discipline. UN وتتلقى الولايات والمناطق المحلية دعما من خلال هذا البرنامج لكي تطبق البحوث العلمية المتعلقة بالقراءة ضمانا لأن يتقن التلاميذ القراءة.
    Dans le cadre de ce programme, un certain nombre de directions ont été élaborées, qui ont permis à tous les propriétaires de crèches existantes et aux personnes désireuses d'en ouvrir de bénéficier d'une formation gratuite sur l'application de ces directives. UN ومن خلال هذا البرنامج تم وضع مجموعة شاملة من المبادئ التوجيهية يُدرب عليها بالمجان كل أصحاب مراكز الرعاية النهارية القائمة ومن يرغب من الأشخاص في فتح مراكز للرعاية النهارية.
    Le Canada soutient fermement le Programme de coopération technique de l'AIEA et fournit des experts, de l'équipement et de la technologie dans le cadre de ce programme à des États parties en développement. UN وتؤيد كندا بقوة برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتوفر الخبراء والمعدات والتكنولوجيا إلى الدول الأطراف من البلدان النامية من خلال هذا البرنامج.
    Jusqu'à présent, 235 professionnels de la santé mentale, parmi lesquels des conseillers des Nations Unies couvrant 93 pays, ont été formés et ont reçu une certification dans le cadre de ce programme. UN وحتى الآن فإن 235 من المهنيين العاملين في مجال الصحة العقلية بمن في ذلك مستشارو الأمم المتحدة الذين يغطون 93 بلداً تم تدريبهم وحصلوا على الشهادات من خلال هذا البرنامج.
    Le Gouvernement sud-africain avait pour objectif de créer 67 300 emplois et d'assurer 740 300 journées de formation dans le cadre de ce programme avant 2007, utilisant la protection de la diversité biologique et de durabilité écologique pour créer des emplois et des revenus pour les pauvres et les personnes non qualifiées; la moitié des bénéficiaires seront des femmes, et 30 %, des jeunes. UN وتعتزم حكومة جنوب أفريقيا إنشاء 300 67 وظيفة وتخصيص 300 740 يوم تدريب من خلال هذا البرنامج حتى عام 2007، باستخدام حماية التنوع البيولوجي والاستدامة الإيكولوجية لتوفير الوظائف وتوليد الدخل للفقراء والعمال غير المهرة. وسيكون نصف المستفيدين من النساء، و 30 في المائة من الشباب.
    Également dans le cadre de ce programme, l'Association est devenue l'un des membres fondateurs de l'organisation non gouvernementale Amis des Nations Unies en Espagne, qui est enregistrée en tant qu'association à but non lucratif, au registre national des associations du Ministère espagnol de l'intérieur. UN والمجلس الدولي لرابطة السلم القاري عضو مؤسس في رابطة أصدقاء الأمم المتحدة في إسبانيا وذلك من خلال هذا البرنامج أيضا. والرابطة غير الحكومية تلك مسجلة في السجل الوطني للرابطات لدى وزارة الداخلية الإسبانية بوصفها منظمة لا تستهدف الربح.
    En 2008, plus de 24 millions de familles ont bénéficié d'un complément de revenus par le biais de ce programme fédéral, soit au total 50 milliards de dollars d'aide. UN وفي عام 2008، تلقّى 24 مليون أسرة دعما للدخل من خلال هذا البرنامج الاتحادي بما إجماليه 50 بليون دولار على سبيل المعونة.
    Quelque 283 refuges pour les femmes sont financés par le biais de ce programme. UN ويتم تمويل نحو 283 لاجئة من خلال هذا البرنامج.
    Par le biais de ce programme de formation, UNSPIDER a continué de travailler avec les pays auxquels un appui technique consultatif avait été fourni ces dernières années. UN وواصل برنامج سبايدر من خلال هذا البرنامج التدريبي تعاونه مع البلدان التي قدَّم إليها الدعم الاستشاري التقني في السنوات الأخيرة.
    ce programme permet à plus de 90 000 familles rurales de contribuer à l'effort collectif visant à entretenir les forêts et éviter les dégâts résultant des cultures illicites servant à la fabrication de stupéfiants. UN ومن خلال هذا البرنامج تشارك أكثر من 000 90 أسرة ريفية في العمل الجماعي المتمثل في العناية بالغابات ومنع الدمار الذي يلي زراعة المحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات غير المشروعة.
    :: Programme de secours d'urgence : ce programme permet à l'organisation de porter secours aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux victimes de diverses catastrophes en leur fournissant nourriture, vêtements, tentes, fournitures médicales et produits de première nécessité. UN :: برنامج الإغاثة في حالات الطوارئ: تقدم المنظمة، من خلال هذا البرنامج الإغاثة إلى اللاجئين، والأشخاص المشردين داخليا، وضحايا مختلف الكوارث، وذلك عن طريق تزويدهم بالغذاء والكساء والخيام واللوازم الطبية، وغير ذلك من مواد الإغاثة.
    Dans le cadre du présent programme, l'ONUDI vise à promouvoir une production économe en ressources et plus propre, les énergies renouvelables pour des applications industrielles, la gestion de l'eau et des déchets et d'autres améliorations connexes. UN وتهدف اليونيدو من خلال هذا البرنامج إلى تشجيع الإنتاج الأنظف والمتسم بالكفاءة في استخدام الموارد، واستخدام الطاقة المتجددة في التطبيقات الصناعية، وإدارة المياه والنفايات، والتحسينات الأخرى ذات الصلة.
    Les inscrits à ce programme peuvent se présenter à l'examen du diplôme d'études secondaires générales. UN ويستطيع الدارس من خلال هذا البرنامج أن يتقدم لامتحان شهادة الدراسة الثانوية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد