Désolé, ça peut produire des rougeurs. Cela devrait disparaître dans un jour ou deux. | Open Subtitles | آسف، ربّما سينتج عن ذلك طفح جلدي لكنه سيزول خلال يوم |
lors de la journée mondiale de la lutte contre le sida, des brochures, des affiches et d'autres documents d'information ont été distribués. | UN | اشتملت الأنشطة خلال يوم الإيدز العالمي على توزيع كراسات إعلامية وملصقات ومواد أخرى |
L'article 130 du même Code dispose en outre que, durant la journée normale de travail, les femmes et les mineurs bénéficient d'une pause de deux heures. | UN | وبالمثل، تنص المادة 130 من القانون المذكور على حق النساء والقصر في التمتع بفترات راحة مجموعها ساعتان خلال يوم العمل. |
À cet effet, il engage l'État partie, en tenant compte des recommandations qu'il a formulées lors de sa journée de débat général sur le thème < < Ressources pour les droits de l'enfant responsabilité des États > > , à: | UN | وفي هذا الصدد، ومراعاةً للتوصيات التي قدَّمتها اللجنة خلال يوم مناقشتها العامة حول موضوع " الموارد المخصّصة لإعمال حقوق الطفل - مسؤولية الدول " ، تُحَثّ الدولة الطرف على ما يلي: |
Le travail fourni pendant la journée de repos donne droit à un repos d'une journée et demie complète lors de la semaine suivante. | UN | أما العمل الذي يؤدى خلال يوم الراحة، فإنه يحق للعامل أن يستريح يوماً كاملاً ونصف اليوم خلال الأسبوع التالي. |
L'UNU a accueilli plus de 10 000 visiteurs au cours de la journée mondiale de l'environnement. | UN | وزار أكثر من 000 10 شخص جامعة الأمم المتحدة خلال يوم البيئة العالمي. |
À l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre le sida, des brochures, des affiches et d'autres supports d'information ont été distribués. | UN | وشملت الأنشطة المنفذة خلال يوم الإيدز العالمي توزيع كراسات إعلامية وملصقات ومواد أخرى |
Vos faiblesses musculaires devraient disparaître d'ici un jour ou deux. | Open Subtitles | اي ضعف في العضلات سوف يختفي خلال يوم او اثنين. |
Mon pays a récemment été accepté en tant que membre du Conseil de l'Europe, et le Président de mon pays y prendra la parole dans un jour ou deux. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة قبلت بلادي كعضو في مجلس أوروبا، وقريبا خلال يوم أو يومين سيتكلم رئيسي أمام المجلس. |
S'il s'agissait de moi, je serais parti dans un jour. | Open Subtitles | ان كنت متورط في هذا الامر كنت لانهي الامر في خلال يوم |
Le docteur a dit qu'elle peut revenir à la maison dans un jour ou deux. | Open Subtitles | يقول الطبيب أنها يمكن أن تأتي للمنزل في خلال يوم واحد أو اثنين |
1510. Le Comité avait défini cinq domaines principaux à aborder lors de la journée de débat général, les objectifs étant les suivants : | UN | 1509- وحددت اللجنة خمسة مجالات رئيسية للنظر فيها خلال يوم المناقشة العامة وهي: |
1510. Le Comité avait défini cinq domaines principaux à aborder lors de la journée de débat général, les objectifs étant les suivants : | UN | 1509- وحددت اللجنة خمسة مجالات رئيسية للنظر فيها خلال يوم المناقشة العامة وهي: |
Cinq Palestiniens ont été blessés dans des heurts sporadiques avec les militaires, durant la «Journée de la colère» proclamée à l’initiative de l’Autorité palestinienne dans le but de faire comprendre à Ehoud Barak que la paix et la construction de colonies étaient incompatibles. | UN | وجرح ٥١ فلسطينيا في صدامات متفرقة مع جيش الدفاع اﻹسرائيلي خلال يوم الغضب، الذي ادعت السلطة الفلسطينية أنها دعت إليه ﻹرسال رسالة إلى باراك مفادها أن السلام يتعارض مع بناء المستوطنات. |
Les personnes susvisées ne peuvent pas être contraintes à travailler plus de 12 heures par jour, avec un repos d'au moins une demi-heure durant la journée. | UN | ولا يُلزم اﻷشخاص المشار إليهم في الفقرات الفرعية أعلاه بالعمل أكثر من ٢١ ساعة يوميا مع فترة راحة مدتها ساعة ونصف الساعة على اﻷقل خلال يوم العمل. |
16. Compte tenu des recommandations qu'il a formulées lors de sa journée de débat général du 21 septembre 2007 sur le thème < < Ressources pour les droits de l'enfant − responsabilité des États > > , le Comité recommande à l'État partie: | UN | 16- تأخذ اللجنة في الحسبان التوصيات التي قُدمت خلال يوم المناقشة العامة التي أجرتها في 21 أيلول/سبتمبر 2007 بشأن " تخصيص الموارد لحقوق الطفل - مسؤولية الدول " ، وتوصي الدولة الطرف بما يلي: |
Voir les membres du Congrès et les sénateurs retourner leur veste pendant la journée du blackout était simplement incroyable. | Open Subtitles | إنَّ مشاهدة رجال الكُنگرس و الشيوخ ينقلبون ببطء خلال يوم الإظلام كان أمرا لا يٌصدّق |
99. C'est au cours de la journée du 30 mai que les passagers du Mavi Marmara ont pleinement réalisé que les Israéliens envisageaient sérieusement de prendre le contrôle de la flottille. | UN | 99- ذاع بين ركاب مافي مرمرة خلال يوم 30 أيار/مايو إدراك تام بأن الإسرائيليين مصرون على الاستيلاء على قافلة السفن. |
À l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre le sida, des brochures, des affiches et d'autres supports d'information ont été distribués. | UN | تشتمل الأنشطة المضطلع بها خلال يوم الإيدز العالمي على توزيع كراسات إعلامية وملصقات ومواد أخرى |
Je devrais la récupérer d'ici un jour ou deux. | Open Subtitles | سيكون عليها أن تعود إلى هنا خلال يوم أو يومين |
La disposition consistant à examiner les points en une journée est une pratique utile qui devrait être maintenue. | UN | ويشكل تنظيم العمل على أساس الانتهاء من النظر في مجموعة من البنود خلال يوم واحد ممارسة سليمة ينبغي احترامها. |
Les enregistrements commandés plus tard seront disponibles dès que possible, habituellement dans un délai d'un ou deux jours. | UN | أما الأشرطة المطلوبة بعد إلقاء البيانات فستتوفر في أقرب وقت ممكن، وعادة خلال يوم أو يومين. |
Le présent rapport a pour objet de faire une première synthèse des examens nationaux et régionaux de l'application de la Stratégie, afin de faciliter les délibérations des États Membres qui participeront à la Journée des petits États insulaires en développement, laquelle se tiendra en marge de la dix-huitième session de la Commission du développement durable. | UN | والهدف من هذا التقرير هو عرض توليف عام أولي للاستعراضات الوطنية والإقليمية للسنوات الخمس للاستراتيجية، وذلك للاسترشاد به في مداولات الدول الأعضاء خلال يوم الدول الجزرية الصغيرة النامية الذي سينظم في أثناء الدورة الثامنة عشرة للجنة التنمية المستدامة. |
Le Comité a défini trois grands thèmes de discussion pour la journée de débat général, à savoir : | UN | ١٤٠١- وحددت اللجنة ثلاث قضايا رئيسية ليُنظر فيها خلال يوم المناقشة العامة: |
Ne la laisse pas seule le jour de son mariage. | Open Subtitles | لا يجب أن ندعها وحدها خلال يوم زفافها. |
Un jour tu me plaques, le lendemain tu reviens... | Open Subtitles | ! خلال يوم تهجرني ، وفي اليوم التالي تأتي للبحث عني |