Dans ces conditions, et en l'absence d'autre information à ce sujet, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte, laquelle avait également entraîné une violation de l'article 25 lu conjointement avec l'article 26 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظرا لعدم وجود أي معلومات إضافية في هذا الصدد، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 19 من العهد، أدى بدوره إلى وقوع انتهاك للمادة 25 مقروءة بالاقتران مع المادة 26. |
Dans ces conditions, et en l'absence d'autre information à ce sujet, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte, laquelle avait également entraîné une violation de l'article 25 lu conjointement avec l'article 26 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظرا لعدم وجود أي معلومات إضافية في هذا الصدد، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 19 من العهد، أدى بدوره إلى وقوع انتهاك للمادة 25 مقروءة بالاقتران مع المادة 26. |
En conséquence, et en l'absence d'explications suffisantes de l'État partie, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. | UN | وبناء على ذلك، ونظراً لعدم قيام الدولة الطرف بتقديم إيضاحات كافية، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
En conséquence, il a conclu à une violation des articles 17, paragraphe 1, et 23, paragraphe 1, du Pacte. | UN | وبالتالي، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
Dans ses décisions, le Comité énonce ses conclusions sur les violations alléguées par l'auteur de la communication et, quand il a conclu à une violation, énonce une réparation. | UN | وتتضمن هذه القرارات استنتاجات اللجنة بشأن الانتهاكات التي يدّعي صاحب البلاغ حدوثها، وإذا خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك بالفعل، فإنها تحدّد سبيل للانتصاف من الانتهاك المذكور. |
Dans l'affaire no 1585/2007 (Batirov c. Ouzbékistan), le Comité a conclu à des violations des paragraphes 2 et 3 de l'article 12 du Pacte, étant donné que le père de l'auteur avait été condamné pour s'être rendu à l'étranger pour affaires. | UN | وفي القضية رقم 1585/2007 (باتيروف ضد أوزبكستان)، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرتين 2 و3 من المادة 12 لاتهام والد صاحب البلاغ بالسفر إلى الخارج في مهمة. |
En l'absence de renseignements de la part de l'État partie sur les conditions de détention de l'auteur dans les différents centres où il fut détenu, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 10. | UN | وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال صاحب البلاغ في مختلف المراكز التي اعتُقل فيها، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 1٠. |
En conséquence, et en l'absence d'explications suffisantes de l'État partie, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. | UN | وبناء على ذلك، ونظراً لعدم قيام الدولة الطرف بتقديم إيضاحات كافية، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
En l'absence de renseignements de la part de l'État partie sur les conditions de détention de l'auteur dans les différents centres où il fut détenu, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 10. | UN | وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال صاحب البلاغ في مختلف المراكز التي اعتُقل فيها، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 1٠. |
M. Shany rappelle que dans deux communications concernant des demandeurs d'asile placés en rétention pour une période indéfinie en Australie le Comité a conclu à une violation en raison du non-respect des garanties par l'État partie et non en raison d'une dérogation à l'article 9. | UN | 12- السيد شاني، ذكّر بأنه في بلاغين بشأن طالبي لجوء محتجزين لأجل غير مسمى في أستراليا، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك من جانب الدولة الطرف بسبب عدم الامتثال للضمانات وليس بسبب عدم التقيد بالمادة 9. |
À la lumière des informations dont il était saisi, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي ضوء المعلومات المعروضة على اللجنة، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد. |
160. Dans l'affaire no 1044/2002 (Shukurova c. Tadjikistan), le Comité a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 9 parce que la victime était restée en détention sans le moindre contact avec le monde extérieur pendant 34 jours, au bout desquels l'arrestation avait été approuvée par un procureur. | UN | 160- وفي القضية رقم 1044/2002 (شوكوروفا ضد طاجيكستان)، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 بما أن الضحية احتُجز وحُرم من الاتصال بالعالم الخارجي لمدة 34 يوماً بناءً على إعطاء المدعي العام الإذن بإلقاء القبض عليه. |
Portugal), dans laquelle le Comité a conclu à une violation du droit de se défendre soimême (par. 3 d) de l'article 14), le Comité a considéré que l'auteur avait droit à un recours utile en vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2. | UN | 221- وفي القضية رقم 1123/2002 (كورييا دي ماتوس ضد البرتغال) حيث خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك لحق الشخص في الدفاع عن نفسه (الفقرة 3(د) من المادة 14)، قررت اللجنة أن لصاحب البلاغ الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2. |
Dans l'affaire no 1744/2007 (Narrain et consorts c. Maurice), le Comité a conclu à une violation du paragraphe b) de l'article 25 liée au classement en catégories des candidats aux élections générales alors que les chiffres relatifs à l'appartenance communautaire de la population n'étaient pas mis à jour. | UN | 254- وفي القضية رقم 1744/2007 (نارين وآخرونضد موريشيوس)، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 25(ب) فيما يتصل بالتصنيف الإلزامي للمرشح للانتخابات العامة بدون تقديم الأرقام المحدثة المتناسبة مع الانتماء الطائفي. |
Dans l'affaire no 1932/2010 (Fedotova c. Fédération de Russie), le Comité a conclu à une violation du paragraphe 2 de l'article 19 lu conjointement à l'article 26 découlant de la condamnation administrative de l'auteur pour < < propagande en faveur de l'homosexualité auprès de mineurs > > . | UN | 252- وفي القضية رقم 1932/2010(فيدوتوفا ضد الاتحاد الروسي)، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 19 مقروءة بالاقتران مع المادة 26 فيما يتصل بإدانة صاحبة البلاغ بمخالفة إدارية بسبب " الدعاية بين القصّر للمثلية الجنسية " . |
Dans ses décisions, le Comité énonce ses conclusions sur les violations alléguées par l'auteur de la communication et, quand il a conclu à une violation, énonce une réparation. | UN | وتتضمن هذه القرارات استنتاجات اللجنة بشأن الانتهاكات التي يدّعي صاحب البلاغ حدوثها، وإذا خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك بالفعل، فإنها تحدّد سبيل للانتصاف من الانتهاك المذكور. |
Dans ses décisions, le Comité énonce ses conclusions sur les violations alléguées par l'auteur de la communication et, quand il a conclu à une violation, énonce une réparation. | UN | وتتضمن هذه القرارات استنتاجات اللجنة بشأن الانتهاكات التي يدّعي صاحب البلاغ حدوثها، وإذا خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك بالفعل، فإنها تحدّد سبيل للانتصاف من الانتهاك المذكور. |
Dans l'affaire no 1585/2007 (Batirov c. Ouzbékistan), le Comité a conclu à des violations des paragraphes 2 et 3 de l'article 12 du Pacte, étant donné que le père de l'auteur avait été condamné pour s'être rendu à l'étranger pour affaires. | UN | وفي القضية رقم 1585/2007 (باتيروف ضد أوزبكستان)، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرتين 2 و 3 من المادة 12 لاتهام والد صاحب البلاغ بالسفر إلى الخارج في مهمة. |
Dans l'affaire no 1226/2003 (Korneenko c. Bélarus), le Comité a conclu à des violations du paragraphe 1 de l'article 22 lu conjointement avec le paragraphe 2 et de l'article 19 et l'alinéa a de l'article 25 découlant de la condamnation de l'auteur à une amende et de la confiscation du matériel informatique appartenant à une association. | UN | 253- وفي القضية رقم 1226/2003 (كورنيكو ضد بيلاروس)، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاكات للمادة 22، الفقرة 1 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 2 من المادة 19، والمادة 25(أ) فيما يتصل بفرض الغرامة ومصادرة المعدات الحاسوبية المملوكة للرابطة. |