ويكيبيديا

    "خلف أبواب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à huis
        
    • huis clos le
        
    • à l'abri des
        
    La tenue de consultations officieuses à huis clos est une pratique qui tend à diminuer la crédibilité des travaux du Conseil. UN وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس.
    D'après les informations reçues, son procès s'est déroulé à huis clos et elle n'a pas eu accès à un conseil. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن محاكمتها جرت خلف أبواب مغلقة وأنها حُرمت من الاستعانة بمحامٍ.
    Les décisions concernant l'aide sont trop souvent prises à huis clos. UN وغالبا ما تُتخذ القرارات المتعلقة بالمعونة خلف أبواب مغلقة.
    Le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations signalant des affaires pénales qui sont jugées à huis clos. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى المعلومات حول قضايا جنائية ينظر فيها خلف أبواب مغلقة.
    La plus grande partie des délibérations du Conseil se tient durant les consultations officieuses et à huis clos. UN والجزء الأكبر من مداولات المجلس يتم أثناء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة.
    Nombre de questions importantes continuent d'être examinées à huis clos. UN ولا تزال هناك مسائل بالغة الأهمية تجري خلف أبواب مغلقة.
    Mais les réunions à huis clos demeurent trop nombreuses. UN إلا أن الاجتماعات التي تعقد خلف أبواب مغلقة لا تزال كثيرة جدا.
    Les États concernés se préoccupent toujours de savoir ce qui a été discuté au Conseil à huis clos. UN فالدول المعنية يساورها القلق دائما إزاء المواضيع التي تناقش في المجلس خلف أبواب مغلقة.
    Qui se tiendra à huis clos le lundi 17 septembre 2001, à 15 h 30 UN المقرر عقدها خلف أبواب مغلقة يوم الاثنين، 17 أيلول/سبتمبر 2001، الساعة 30/15
    Qui se tiendra à huis clos le jeudi 20 septembre 2001, à 17 h 40 UN المقرر عقدها خلف أبواب مغلقة يوم الخميس، 20 أيلول/سبتمبر 2001، الساعة 40/17
    En outre, il est devenu évident que le Conseil ne pouvait plus fonctionner à huis clos, comme un club privé. UN ويتضح، في الوقت نفسه، أن المجلس لم يعد بوسعه أن يعمل خلف أبواب مغلقة، باعتباره ناديا قاصرا على أعضاء معينين.
    Le Conseil de sécurité ne doit pas devenir un organe dont les décisions, qui nous touchent tous, sont adoptées à huis clos au cours de débats presque clandestins. UN فمجلس اﻷمن لا يجب أن يصبح هيئة تتخذ قراراتها، التي تؤثر علينا جميعا، خلف أبواب مغلقة، في مناقشات تكاد تكون سرية.
    En outre, le processus d'arbitrage se déroule à huis clos. UN زد على ذلك أن عملية التحكيم تجري خلف أبواب مغلقة.
    Aucune négociation ne doit se tenir en petit groupe et à huis clos. UN وينبغي عدم إجراء أية مفاوضات في تشكيلات صغيرة خلف أبواب مغلقة.
    Les stratégies et les politiques élaborées à huis clos sans la consultation et l'implication de l'utilisateur s'avèrent souvent être moins efficaces et un gaspillage de ressources précieuses. UN فالاستراتيجيات والسياسات العامة التي يُتفق عليها خلف أبواب مغلقة دون التشاور مع المستخدم أو إشراكه في العملية كثيراً ما تكون أقل فعالية وتؤدّي إلى إهدار موارد قيّمة.
    Les procès ont lieu à huis clos et on fait pression sur des jeunes pour qu'ils témoignent contre leurs pairs. UN ويتم إجراء المحاكمات خلف أبواب مغلقة، كما يتم الضغط على الشباب لكي يشهدوا ضد أقرانهم.
    Ils amènent les enfants de temps en temps, mais ils les gardent à huis clos. Open Subtitles كان يحضرون الأطفال بين الحين والآخر لكنهم كانوا يحتفظون بهم خلف أبواب مغلقة
    Vous et vos supers amis êtes soit enfermés à huis clos soit en train de prétendre que vous ne vous battez pas dans la salle de briefing. Open Subtitles أنت وأصدقاءك الخارقون إما محبوسون خلف أبواب مُغلقة أو أنكم تتظاهرون بأنكم لا تتقاتلون في غرفة الإعلام.
    Je demande que la procédure se tienne à huis clos. Open Subtitles لعدة أسباب , أقترح أنّ هذهِ المحاكمة ستجري خلف أبواب مغلقة
    La prostitution en soi n'est pas une infraction pénale si elle est pratiquée en privé à l'abri des regards du public ou en un lieu difficile d'accès. UN البغاء في حد ذاته ليس جريمة جنائية إذا جرت ممارسته خلف أبواب مغلقة (سرا) أو في مكان لا يسهل الوصول إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد