ويكيبيديا

    "خلقه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • créé
        
    • créer
        
    • création
        
    • créée
        
    Or, dans le monde qu'a créé l'humanité, c'est la misère qui domine, surtout parmi les femmes. UN غير أن العالم الذي خلقه الإنسان هو عالم تعيش فيه الأغلبية، ومعظمهم من النساء، في فقر مدقع.
    Et ensuite, il pourra être témoin de la destruction de tout ce qu'il a créé, Open Subtitles و بعدها بإمكانه مشاهدة الدمار المطلق لكافة خلقه
    Tant qu'il n'aura pas vu ce monde, tout ce qu'il a créé, tout ce qu'il aime, être réduit en cendres. Open Subtitles ليس قبل أن يرى هذا العالم و كل شيئ قد خلقه و كل شيئٍ أحبه يتحول إلى رماد
    Néanmoins, c'est précisément cette menace que les États-Unis ont décidé de créer au moyen de leur stratégie fondée sur le pouvoir hégémonique. UN على أن ذلك هو بالضبط التهديد الذي قررت الولايات المتحدة خلقه من خلال استراتيجيتها القائمة على قوة السيطرة.
    Ce que je suis en train de créer est très sensible. Open Subtitles ما أحاول خلقه هنا هو إحساس حي في جوهره
    L'être humain est le summum de la création de Dieu tout puissant. UN إن ابن آدم قد خلقه الله عز وجل وتوّجه على المخلوقات.
    La tension créée par la présence de troupes étrangères sur le territoire chypriote a engendré un accroissement important de la capacité militaire. UN ذلك أن القلق الذي خلقه تواجد القوات اﻷجنبية في قبرص أدى الى حدوث حشد عسكري ملحوظ فيها.
    Son jeu de sexe virtuel était une tentative pour combler un vide émotionnel qui a été créé par séparation géographique. Open Subtitles لعبة الجنس الأفتراضية كانت محاولة لملأ الفراغ العاطفي الذي خلقه الفصل الجغرافي
    Mais nous sommes des idiots si nous pensons que ce que Dieu a créé peut être sacrifié pour un profit rapide. Open Subtitles لكننا أغبياء لو ظننا أن ما خلقه الله، يمكن التضحية بهِ من أجل الربح السريع.
    La mort a créé le temps pour faire grandir les choses qu'elle tuerait... et on renait mais dans la même vie que la vie dans laquelle on est né. Open Subtitles .. إذا فالموت هو خالق الزمن خلقه لتكبر به .. الأشياءُ التي تقتل .. وإنك ستولد مرة أخرى
    Si j'interprète cela correctement, le mal qui est créé vient de l'intérieur. Open Subtitles و إذا كان تفسيري صحيحاً الشر الذي تم خلقه يأتي من داخله
    En outre, par son invasion et son occupation du Koweït, l'Iraq a éliminé toute possibilité raisonnable de règlement du différend frontalier qu'il a lui-même créé. UN ناهيك عن أن العراق قد قطع بغزوه واحتلاله الكويت كل سبيل يمكن أن يقبله العالم لحل ما خلقه من نزاع حول الحدود، فتحتم بذلك أن تحل المشكلة بتدخل اﻷمم المتحدة وإشرافها.
    À cette fin, la Conférence d'examen doit se prévaloir du nouvel élan créé par le récent accord entre les États-Unis et la Fédération de Russie sur un nouveau traité de réduction des armes stratégiques. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على المؤتمر الاستعراضي اغتنام فرصة الزخم الجديد الذي خلقه الاتفاق الأخير بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن معاهدة جديدة لخفض الأسلحة الاستراتيجية.
    Faire un reportage, c'est recréer, et non pas créer. Open Subtitles التحقيق الصحفى , هو أعادة تكوين للحادث ليس خلقه
    Vous savez, être fiancé est supposé réduire le stress, pas en créer. Open Subtitles أتعلم؟ يفترض بالخطبة أن تساعدك في تخفيف الضغط لا في خلقه
    Ne la trouvant pas ils décidèrent de la créer : Open Subtitles وعندما لم يستطيعوا إيجاد أحد حاولوا خلقه:
    Notre invitation de ce jour vise donc à vous faire part, en votre qualité de partie garante de la paix et de la stabilité de la République démocratique du Congo, de la grave situation qu'est en train de créer le Président Paul Kagamé. UN ولذلك، فإن دعوتنا إليكم اليوم هدفها إطلاعكم، بصفتكم طرفا ضامنا للسلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على الوضع الخطير الذي يعمل الرئيس بول كاغامي على خلقه.
    La différentiation hommes-femmes cède le pas à l'égalité devant Dieu et sa création. UN وتتبدد الاختلافات بين الرجل والمرأة لتفسح المجال للمساواة أمام الله وأمام خلقه.
    À notre avis, l'Organisation des Nations Unies n'a changé en rien sa conception philosophique après 50 ans, pas plus que l'homme, son créateur, n'a cessé d'être homme depuis sa création. UN وفي رأينا أن اﻷمم المتحدة، بعد ٥٠ عاما، لم تغير فلسفتها، كما أن اﻹنسان، مثل خالقه، لم يكف عن كونه إنسانا منذ خلقه.
    Comme tout le monde dans la création de Dieu. Open Subtitles حسناً. ولا يوجد أي شخصٍ خلقه الله يحب ذلِك
    Les autorités bhoutanaises affirment que le terrorisme au Bhoutan méridional découle de l'instabilité délibérément créée par des Népalais de souche. UN وتدعي السلطات البوتانية أن بداية الارهاب في بوتان الجنوبية هي نتيجة لعدم الاستقرار الذي خلقه أشخاص من أصل نيبالي.
    L'atmosphère positive créée par le Forum ne peut à notre sens que contribuer grandement aux travaux de la Commission des droits de l'homme. UN ونحن على يقين من أن الجو الإيجابي الذي خلقه المنتدى يمكن أن يسهم إسهاماً هاماً في عمل لجنة حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد