ويكيبيديا

    "خلق فرص العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la création d'emplois
        
    • créer des emplois
        
    • de création d'emplois
        
    • créant des emplois
        
    • création d'emploi
        
    • de l'emploi
        
    • créations d'emplois
        
    • création d'emplois et
        
    • créent des emplois
        
    • créer des possibilités d'emploi
        
    Il importait de concevoir des politiques comportant des mesures qui orientent les dépenses publiques vers la création d'emplois. UN وقال إن من المهم رسم سياسات تشمل تدابير توجه النفقات العامة في اتجاه خلق فرص العمل.
    Il importait de concevoir des politiques comportant des mesures qui orientent les dépenses publiques vers la création d'emplois. UN وقال إن من المهم رسم سياسات تشمل تدابير توجه النفقات العامة في اتجاه خلق فرص العمل.
    la création d'emplois avait cependant été beaucoup moins importante pendant la même période. UN بيد أن معدل خلق فرص العمل كان أضعف بكثير خلال الفترة نفسها.
    L'investissement direct étranger doit être encouragé pour créer des emplois, notamment pour les jeunes, et impulser la croissance économique. UN وينبغي أيضاً تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما من أجل خلق فرص العمل للشباب وحفز النمو الاقتصادي.
    46. Les projets conçus pour créer des emplois ont une très grande importance dans l'ensemble des programmes de relèvement. UN ٤٦ - وتتسم المشاريع الرامية الى خلق فرص العمل بأهمية واسعة بشكل خاص في إطار برامج الاصلاح.
    Cet ensemble de dispositions a permis d'élargir les opportunités d'investissement et, partant, de création d'emplois. UN وقد أتاحت هذه المجموعة من الأحكام الزيادة في فرص الاستثمار، ومن ثم في خلق فرص العمل.
    la création d'emplois avait cependant été beaucoup moins importante pendant la même période. UN بيد أن معدل خلق فرص العمل كان أضعف بكثير خلال الفترة نفسها.
    À long terme, la stratégie de réduction de la pauvreté la plus efficace est la création d'emplois. UN وأضافت أن الاستراتيجية الأكثر فعالية للحد من الفقر على المدى الطويل هي خلق فرص العمل.
    Sur le front de la lutte contre le chômage des jeunes, un nouveau dispositif d'aide à l'insertion professionnelle a été lancé pour soutenir la création d'emplois. UN وفي مجال مكافحة بطالة الشباب، بعث جهاز جديد للمساعدة على الادماج المهني لدعم خلق فرص العمل.
    La croissance de ce secteur contribue à la création d'emplois. UN ويسهم النمو في هذا القطاع في خلق فرص العمل.
    Faute de quoi, ce programme se réduira à une politique néolibérale de plus, conforme à celles des dernières décennies pour lesquelles la création d'emplois était le corollaire de la croissance économique. UN وبغير ذلك لن تكون النتيجة سوى تكرار السياسات النيولبرالية التي شهدتها عقود الماضي وكانت تتعامل مع خلق فرص العمل باعتباره نتيجة تترسّب عن ارتفاع النمو الاقتصادي.
    Ils se sont également engagés à réorienter la croissance en faveur de la création d'emplois dans le cadre général du Pacte mondial pour l'emploi. UN والتزمت أيضا بإعادة توجيه النمو صوب خلق فرص العمل داخل عموم إطار الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    C'est pourquoi les États-Unis ont joint leurs forces à celles des nations du monde entier pour relancer la croissance et la demande en vue de stimuler à nouveau la création d'emplois. UN وهكذا انضمت أمريكا إلى الدول من مختلف أنحاء العالم لتحفيز النمو وتجديد الطلب الذي يمكنه أن يحرك من جديد خلق فرص العمل.
    Cette décision, annoncée cette semaine par le Président Funes, assurera l'accès à la santé de tous les Salvadoriens et se traduira par la création d'emplois pour 14 000 professionnels de la santé. UN وهذه الخطوة، التي أعلنها الرئيس فونيس هذا الأسبوع، ستفسح المجال أما خلق فرص العمل لـ 000 14 من ذوي المهن الصحية.
    L'application du Pacte mondial pour l'emploi contribuera pour beaucoup à répondre aux besoins particuliers de la création d'emplois et de la garantie d'un travail décent. UN ولتلبية احتياجات محددة في مجال خلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم ، لا بد من تنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    :: créer des emplois productifs et reconnaître la valeur sociale et éthique du travail, le dialogue des savoirs et l'accès aux marchés et à l'information; UN :: خلق فرص العمل المنتج والاعتراف بما للعمل من قيمة اجتماعية وأخلاقية، وتبادل المعارف، والوصول إلى الأسواق والمعلومات
    Nous cherchons en outre à créer des emplois pour le nombre croissant de jeunes entrant sur le marché du travail à un moment où le chômage menace, en particulier dans les zones urbaines. UN كما نريد خلق فرص العمل للعدد المتزايد من الشباب الذين ينضمون إلى قوة العمل في وقت أصبحت البطالة فيه تشكل تهديدا، لا سيما في المناطق الحضرية.
    Nous sommes également en train de créer des emplois pour les jeunes dans le cadre du programme Kazi Kwa Vijana, dont plus de 300 000 jeunes ont bénéficié en 2010. UN كما أننا نواصل تنفيذ برنامج خلق فرص العمل للشباب - برنامج كازي كوا فيجانا - الذي استفاد منه 000 300 شاب في عام 2010.
    Au moins en partie, ces écarts sont l'aboutissement inévitable d'un étranglement du secteur privé qui a réduit à néant ses capacités de création d'emplois. UN فهذه الفوارق هي، في جزء منها على الأقل، النتيجة الحتمية لاختناق القطاع الخاص الذي يُجرّده من القدرة على خلق فرص العمل.
    Par ailleurs, les programmes de création d'emplois devraient tenir compte des effets de la mondialisation. UN كما ينبغي أن تقوم برامج خلق فرص العمل على أساس من الإدراك التام لآثار العولمة.
    Ils ont insisté sur la nécessité de poursuivre les efforts de relance économique en créant des emplois et des revenus. UN وشددوا على ضرورة بذل الجهود في سبيل إنعاش الاقتصاد عن طريق خلق فرص العمل وإيجاد الدخل.
    Facteur de création d'emploi, de réduction de la pauvreté et de stabilité sociale, elle contribue à la prévention des conflits et à la paix. UN ولها ضلع في منع نشوب الصراعات وإحلال السلام من خلال خلق فرص العمل وتخفيف حدة الفقر وتحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    Étant donné la situation actuelle de l'emploi, beaucoup risquent toutefois d'être déçus. UN وفي ضوء الأنماط الراهنة من خلق فرص العمل فإن الكثيرين قد يواجهون مع ذلك خيبة أمل في هذا المجال.
    Toutefois, la croissance spectaculaire de l'Afrique n'avait pas entraîné les créations d'emplois escomptées, ni une appréciable réduction de la pauvreté ou une amélioration des niveaux de vie. UN غير أن أداء النمو المذهل في أفريقيا لم يؤدِ إلى النتيجة المتوقعة من حيث خلق فرص العمل والحد بصورة كبيرة من الفقر أو تحسين مستويات المعيشة.
    Cela peut être cohérent avec un développement solidaire dans la mesure où les investissements qui en résultent créent des emplois et contribuent à la hausse des salaires. UN ويمكن جعل ذلك متوافقاً مع التنمية الشاملة بقدر ما تؤدي الاستثمارات التي تنتج عن ذلك إلى خلق فرص العمل ودعم ارتفاع الأجور.
    Il est capital de créer des possibilités d'emploi car c'est le moyen le plus sûr et le plus digne de sortir de la pauvreté. UN ذلك أن خلق فرص العمل هو أمر بالغ الأهمية لأنه أفضل وأكرم طريق للخروج من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد