Ben Laden représentait la contribution passée d'Al-Qaida à l'action des Taliban d'une manière à laquelle ne saurait prétendre son successeur. | UN | فقد مثّل بن لادن إسهامات ماضية لحركة القاعدة إلى تنظيم الطالبان على نحو لا يتوافر في خليفته. |
Selon ces informations, le Président actuel prenait sa retraite et la nomination de son successeur suscitait des controverses. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، كان رئيس القضاة بصدد التقاعد ونشب خلاف فيما يتعلق بتعيين خليفته. |
Il remercie également les États Membres pour le soutien qu'ils ont apporté à son action en vue de la réforme de l'Organisation et les engage à faire de même envers son successeur. | UN | كما شكر الدول الأعضاء على دعمها لجهوده الرامية إلى إصلاح المنظمة، وناشدها أن تقدم دعما مماثلا إلى خليفته. |
Nous avons la certitude que son successeur poursuivra la voie qu'il a tracée jusqu'à obtenir le règlement pacifique de toutes les questions en suspens. | UN | ونحن واثقون بأن خليفته سيواصل مسيرته حتى يتحقق الحل السلمي للقضايا العالقة. |
Quand Cavanaugh a pris sa retraite, on a su, Red et moi, que l'un de nous allait lui succéder. | Open Subtitles | وفي الوقت الذي كان المدرب كافانوه سيتقاعد أنا وريد, لقد عرفنا بان احدنا سيكون خليفته |
Obedi a été convoqué à Kinshasa le jour suivant et son remplaçant provisoire, le colonel Dunia, a déclaré publiquement qu'il était au courant de la distribution et qu'il en connaissait les responsables. | UN | واستدعي عبيدي إلى كنشاسا في اليوم التالي وأعلن خليفته المؤقت، الكولونيل دونيا، أنه كان على علم بعملية التوزيع والمسؤولين عنها أيضا. |
Le Brésil a ensuite connu une période troublée, mais où les crises trouvaient une issue constitutionnelle, jusqu'à l'élection de Juscelino Kubitschek puis de son successeur, Jânio Quadros. | UN | وأعقبت ذلك فترة مضطربة، وإن تكن قد سادت فيها الحلول الدستورية، الى أن انتخب جوسيلينو كوبيتشيك ثم خليفته جانيو كوادروس. |
Il a démissionné après l'attentat pour que son successeur le nomme au Sénat. | Open Subtitles | استقال بعد تفجير الكابيتول لذا فإن خليفته يُمكن أن يُعينه في مجلس الشيوخ |
Père t'a élevé pour que tu sois son successeur parce qu'il te fait confiance. | Open Subtitles | لقد أعدّك أبانا لتكون خليفته لإنه يثق بك |
Selon la tradition, quand le favori partait, il devait nommer son successeur. | Open Subtitles | وكان التقليد المتبع أنه عندما يغادر كان الطفل المفضل يختار خليفته. |
son successeur continuera sûrement une politique de cohabitation pacifique. | Open Subtitles | بالتأكيد خليفته سوف يستمر بسياسة التعايش السلمي |
Il est le fils de Takagi et, si le conseil l'approuve, son successeur. | Open Subtitles | لآخر 5 سنوات إنه إبن تاكاجي،وإذا وافق المجلس عليه،فسيصبح خليفته |
J'aurai aimé qu'il soit là pour apprendre le nom de son successeur comme je viens de le faire. | Open Subtitles | أتمنى لو كان هنا ليعرف اسم خليفته كما عرفت أنا للتو. |
Écoute, Tama, je vais aller parler à Papa, et lui demander de te laisser rester et de te désigner comme son successeur ! | Open Subtitles | اسمع , اسمع تاما اني سوف اسئل ابي سوف اسئله بان يجعل تاما يبقى و يعينك خليفته |
Vous allez devoir nommer son successeur. | Open Subtitles | ستحتاج قريباً أن تسمي أحداً ليكون خليفته |
Il fait comme si j'étais son fils, son successeur, mais il se croit éternel. | Open Subtitles | يتصرف كما لو كنت ابنة و خليفته و لكنة يظن أنه سيعيش للأبد و يرغب فى التخلص منى |
Le Conseil de sécurité - ou son successeur - leur rendrait compte et servirait d'organe exécutif, gérant, de façon continue, certains des plus grands problèmes internationaux. | UN | ويكون المسؤول أمامهما هو مجلس الأمن - أو خليفته - الذي يكون بمثابة حهاز تنفيذي يعالج، بصورة مستمرة، بعض مشاكل العالم الحرجة. |
— demeure en fonction jusqu'à la passation des pouvoirs avec son successeur élu au suffrage universel direct, | UN | - يبقى في منصبه حتى انتقال السلطات إلى خليفته المنتخب بالاقتراع العام المباشر. |
L'indépendance sera donc proclamée après lui, le 13 Août 1960 par son successeur David DACKO. | UN | وبالتالي أعلن خليفته ديفيد داكو عن الاستقلال بعد وفاته يوم 13 آب/أغسطس 1960. |
Le roi vous a désigné pour lui succéder. | Open Subtitles | كيف ذلك ، وقد أعلنك الملك خليفته ؟ |
70. Au cours de la période 2013 à 2014, les conditions idéales n’ont pas été réunies pour permettre une réforme fondamentale de la Banque centrale, le Gouverneur ayant démissionné le 13 septembre 2013, son remplaçant ayant fait de même le 30 octobre et le Gouverneur intérimaire nommé pour une période de 90 jours n’ayant été confirmé que le 24 avril 2014. | UN | 70 - لم تشهد الفترة من عام 2013 إلى عام 2014 الظروف المثالية لإجراء إصلاح جوهري للبنك المركزي، إذ استقال المحافظ في 13 أيلول/سبتمبر 2013، واستقال خليفته في 30 تشرين الأول/أكتوبر، وعُين محافظ مؤقت لمدة 90 يوما، ولم يُعتمد رسميا إلا في 24 نيسان/أبريل 2014. |
Depuis lors, la personne qui lui a succédé, Christine Lagarde a grandement contribué à restaurer la réputation du Fonds et à remettre la couverture médiatique de ses programmes et interventions dans le cahier aride et sans émotion des affaires. (Lorsque je travaillais au FMI dans les années 2000, il était toujours préférable pour le Fonds que ses faits et gestes se retrouvent à la troisième page du journal plutôt qu’à la une.) | News-Commentary | ومنذ ذلك الحين، ساعدت خليفته كريستين لاجارد في استعادة سمعة الصندوق ــ وإعادة التغطية الإعلامية لبرامجه وأنشطته إلى الأقسام التجارية الجافة غير العاطفية في الصحف. (عندما عملت في صندوق النقد الدولي في العقد الماضي كانت تغطية أحداثنا في الصفحة الثالثة من الصحف الرائدة يُعَد غالباً أفضل من العناوين الرنانة في الصفحات الأولى). |