Cinq d'entre elles sont situées dans différents districts et la sixième a été créée à Freetown il y a cinquante ans. | UN | وتوجد خمس مدارس منها في مناطق مختلفة من البلد ومدرسة واحدة في مدينة فريتاون أسّست قبل خمسين عاماً. |
Les zones bordaient des quartiers habités par des Roms, qui existaient depuis plus de cinquante ans. | UN | وكانت هذه المناطق متاخمة لأحياء يقطنها السكان الروما منذ أكثر من خمسين عاماً. |
Vous risquez de passer quarante... voire cinquante ans avec l'une de ces deux femmes. | Open Subtitles | والآن قد تعيش لأربعين أو خمسين عاماً مع احدى هذه المرأتين |
Aucun des logements n'est raccordé au réseau et les membres de la communauté de Dobri Jeliazkov partagent cette source d'eau limitée depuis plus d'une cinquantaine d'années. | UN | وتفتقر فرادى البيوت إلى هياكل المياه الأساسية، وكان سكان الحي يتقاسمون هذا المصدر المحدود من المياه لفترة تربو على خمسين عاماً. |
cinquante années de mondialisation ont généré de nombreux échanges commerciaux et sorti des millions de personnes de la pauvreté. | UN | 48- وتابع قائلاً إنَّ خمسين عاماً من العولمة أدت إلى زيادة كبيرة في حجم التجارة وانتشلت ملايين الأشخاص من براثن الفقر. |
Il y a cent cinquante ans, c'était interdit d'apprendre à lire aux esclaves. | Open Subtitles | قبلَ مائة و خمسين عاماً مَضَت كانَ مُخالفاً للقانون تعليم العبيد القرأة |
Il n'y a personne qui a parlé des vraies affaires. Votre père a été un alcoolique de haut calibre pendant plus de cinquante ans. | Open Subtitles | لقد كان الرجل مدمن كحول على مستوى عالميّ, لمدة خمسين عاماً. |
La Déclaration adoptée il y a cinquante ans n'aurait rien d'universel si certaines nations faisaient l'objet de mesures discriminatoires ou ne pouvaient exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | وإذا كانت بعض اﻷمم عِرضة للتمييز ومستبعدة عن ممارسة حرية تقرير المصير، لما كان لﻹعلان العالمي الذي اعتُمد منذ خمسين عاماً طابعه العالمي. |
cinquante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, nous nous demandons à quels peuples les rédacteurs pensaient lorsqu'ils ont écrit ces mots. | UN | " إننا نتساءل بعد خمسين عاماً من قيام الدول باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عن الأشخاص الذين كانت في أذهان هذه الدول عند كتابة تلك الكلمات. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme avait constitué un défi pour les États il y a plus de cinquante ans, aussi ceux-ci ne devraient-ils pas craindre d'être aujourd'hui placés dans la même situation par le projet de déclaration. | UN | وأضاف أنه يتعين على الدول ألا تخشى التحدي الذي يضعه أمامها مشروع الإعلان اليوم نظراً إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وضعها أمام تحدٍ منذ أكثر من خمسين عاماً مضت. |
cinquante ans après la fin de la seconde guerre mondiale et la fondation de l'Organisation des Nations Unies, nous venons de célébrer le vingt-cinquième anniversaire du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وبعد خمسين عاماً من نهاية الحرب العالمية الثانية وإنشاء اﻷمم المتحدة، احتفلنا منذ لحظات بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لمعاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية. |
La Conférence du désarmement et l'instance qui l'a précédée sont en place depuis plus de cinquante ans. | UN | 4- ومؤتمر نزع السلاح والمحافل التي سبقته كلها قائم منذ أكثر من خمسين عاماً. |
Toutefois, éliminer les mines et bombes dispersées sur 6,6 millions d'hectares représentant le cinquième du territoire n'est pas tâche aisée: selon les estimations, il faudra pour cela cinquante ans et environ 10 milliards de dollars des États-Unis, sans compter les ressources immenses requises pour venir en aide aux 10 000 victimes d'engins non explosés. | UN | غير أن إزالة الألغام والقنابل المبعثرة على مساحة 6.6 ملايين هكتار تمثّل خُمس فييت نام عملية ليست بالهيّنة حيث تشير التقديرات إلى أنها ستستغرق خمسين عاماً. وتتطلب حوالي 10 مليارات من دولارات الولايات المتحدة فضلاً عن ضرورة توفير موارد ضخمة لمساعدة 000 10 من ضحايا الأجهزة غير المنفجرة. |
L'État africain d'aujourd'hui, issu des indépendances d'il y a cinquante ans seulement, souffre trop souvent de tous les maux du sous-développement; il est régi trop souvent par un ordre juridique fait de bric et de broc. | UN | والدول الأفريقية القائمة الآن، والتي حصلت على استقلالها منذ خمسين عاماً فقط، كثيراً ما تعاني من جميع مشاكل التخلف؛ وغالباً ما تخضع لنظام قانوني يفتقر إلى التجانس. |
Pourquoi une telle montée de l'inquiétude ? Après tout, les pays industrialisés perdent leurs emplois dans la manufacture au profit de pays moins développés depuis plus de cinquante ans. | News-Commentary | لماذا بلغ الانزعاج والقلق هذا الحد المتفجر؟ فعلى الرغم من كل ما سبق، ظلت الدول المتقدمة تخسر الوظائف في مجال التصنيع لصالح الدول الأقل تقدماً لأكثر من خمسين عاماً. |
72. cinquante ans plus tard, le Conseil de sécurité des Nations Unies a créé deux tribunaux internationaux spéciaux pour juger les crimes de guerre commis sur les territoires de l'ex—Yougoslavie et du Rwanda. | UN | ٢٧- وبعد خمسين عاماً أنشأ مجلس اﻷمن الدولي محكمتين دوليتين مخصصتين لمحاكمة مقترفي جرائم الحرب المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا. |
86. La Suisse a noté que Cuba avait obtenu en cinquante ans des résultats qui avaient valeur d'exemple et s'est félicitée de la récente annonce par Cuba de sa ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | 86- ولاحظت سويسرا أن كوبا حققت لمدة خمسين عاماً أداء يمكن اتخاذه مثالاً، ورحبت بما أعلنته كوبا مؤخراً عن التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
b) On entend par < < boisement > > la conversion anthropique directe de terres qui n'avaient pas porté de forêts pendant au moins cinquante ans en terres forestières par plantation, ensemencement et/ou promotion par l'homme d'un ensemencement naturel; | UN | (ب) " التحريج " هو عملية يقوم بها الإنسان مباشرة لتحويل أراضٍ لم يتم تشجيرها لمدة خمسين عاماً على الأقل إلى أراضٍ حرجية عن طريق الغرس وزرع البذور و/أو تدخل الإنسان في تعزيز مصادر البذور الطبيعية؛ |
Le thème de la présente Conférence illustre de façon éclatante les difficultés auxquelles se heurtent nos tentatives de promouvoir et de protéger les droits inscrits il y a plus d'une cinquantaine d'années dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | يتناول المؤتمر موضوعا يقدم مثالاً توضيحياً قوياً على المصاعب التي ما زلنا نواجهها في تعزيز وحماية الحقوق المسلم بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان منذ ما يزيد عن خمسين عاماً. |
Le thème de la présente Conférence illustre de façon éclatante les difficultés auxquelles se heurtent nos tentatives de promouvoir et de protéger les droits inscrits il y a plus d'une cinquantaine d'années dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | يتناول المؤتمر موضوعا يقدم مثالاً توضيحياً قوياً على المصاعب التي ما زلنا نواجهها في تعزيز وحماية الحقوق المسلم بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان منذ ما يزيد عن خمسين عاماً. |
La Tunisie avait pâti de cinquante années de disparités et du sous-développement de ses infrastructures et installations de production mais avait désormais pour objectif de répondre aux besoins de la population dans ces secteurs. | UN | فقد كانت تونس تعاني منذ خمسين عاماً من التفاوت والتخلف في مجالي الهياكل الأساسية ومرافق الإنتاج، لكنها تسعى اليوم للاستجابة لاحتياجات شعبها في هذين المجالين. |
Dans son allocution, M. Anastasiades a rappelé que la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre avait célébré son cinquantième anniversaire, alors qu'au début de son discours, il avait affirmé que le problème de Chypre entrait dans sa quarantième année. | UN | وأشار السيد أناستاسياديس، في كلمته، إلى مرور خمسين عاماً على وجود قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. غير أنه زعم، في موضع سابق من خطابه، أن مشكلة قبرص قد دخلت عامها الأربعين. |