La durée du mandat parlementaire a été réduite de cinq à quatre ans à l'issue d'un référendum national en 2004. | UN | وقد خُفّضت فترة العضوية في البرلمان من خمس سنوات إلى أربع سنوات في أعقاب استفتاء وطني أُجري عام 2004. |
Les activités menées dans le cadre de ce projet devraient se poursuivre au même rythme pendant cinq à sept ans. | UN | ومن المتوقع أن يستمر العمل في المشروع بمستوى النشاط الحالي لمدة تتراوح بين خمس سنوات إلى سبع سنوات. |
Elle est de cinq à dix ans lorsque ce tiers s'est livré habituellement à des actes d'avortement. | UN | وتتحول العقوبة إلى الحبس من خمس سنوات إلى عشر سنوات في حالة اضطلاع هذا الغير بصورة معتادة بعملية الإجهاض. |
Compte tenu de circonstances atténuantes, la cour d'appel a ramené de cinq ans à trois ans et demi d'emprisonnement la peine à laquelle l'auteur avait été condamné. | UN | وفي ظل الظروف المخففة، خفّضت محكمة الاستئناف العقوبة من السجن خمس سنوات إلى السجن ثلاث سنوات ونصف السنة. |
Compte tenu de circonstances atténuantes, la cour d'appel a ramené de cinq ans à trois ans et demi d'emprisonnement la peine à laquelle l'auteur avait été condamné. | UN | وفي ظل الظروف المخففة، خفّضت محكمة الاستئناف عقوبة السجن من خمس سنوات إلى ثلاث ونصف. |
Mon initiative de convoquer une réunion ministérielle tous les cinq ans a pour but de renforcer son caractère multilatéral. | UN | وتهدف مبادرتي الرامية إلى عقد اجتماع وزاري كل خمس سنوات إلى التشديد على الطابع المتعدد الأطراف. |
Elle propose enfin, pour renforcer l'efficacité du Bureau, que le mandat non renouvelable du Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne soit porté de cinq à sept ans. | UN | وختاما يتعين تمديد مدة العمل غير القابل للتجديد لوكيل الأمين العام للرقابة الداخلية من خمس سنوات إلى سبع. |
L'article 260 du Code dispose que quiconque exploite une personne ou la réduit à un état de quasiesclavage est puni d'une peine de cinq à quinze ans d'emprisonnement. | UN | كما أن القانون في المادة 260 منه يعاقب بالسجن من خمس سنوات إلى خمس عشرة سنة كل من استعبد شخصاً أو وضعه في حالة تشبه العبودية. |
Sont punis de la réclusion de cinq à 10 ans tous ceux qui déplacent un enfant, le recèlent ou lui substituent un autre enfant, ou le présentent matériellement comme né d'une femme qui n'a pas accouché. | UN | فيعاقب بالسجن من خمس سنوات إلى عشر سنوات كل من نقل عمداً طفلاً أو أخفاه أو استبدل طفلاً آخر به أو قدمه على أنه ولد لامرأة لم تضع. |
La périodicité des enquêtes a été ramenée de cinq à trois ans afin que la planification des programmes puisse se baser sur des données plus actuelles. | UN | وقد تم تضييق الإطار الزمني لهذه الدراسات الاستقصائية من خمس سنوات إلى ثلاث سنوات ليتسنى تقديم المزيد من البيانات التي تراعي العامل الزمني وتلزم لتوجيه التخطيط البرنامجي الفعال. |
En outre, le nombre minimum d'années de mariage a été réduit de cinq à un an lorsque l'époux/épouse survivant(e) n'a pas d'enfants de l'époux/épouse décédé(e) avec effet au 1er janvier 2008. | UN | وفضلا عن ذلك، خُفض عدد السنوات الأدنى المطلوب من الحياة الزوجية من خمس سنوات إلى سنة واحدة حين لا يكون للزوج الوارث أطفال من الزوج المتوفى، وذلك اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008. |
17. Comme expliqué dans le document DP/1994/59, la proposition examinée actuellement comporte deux éléments : la réduction de la période de programmation de cinq à trois ans et le passage d'un cycle fixe à un cycle chenille. | UN | ١٧ - مثلما ورد في الوثيقة DP/1994/59، للمقترح الحالي جانبان: تقصير فترة البرمجة من خمس سنوات إلى ثلاث سنوات والتغيير من الدورة الثابتة إلى الدورة المستمرة. |
2. La sanction est une peine de prison allant de cinq à 15 ans si l'enlèvement est commis : | UN | (2) تكون العقوبة بالسجن لمدة خمس سنوات إلى خمس عشرة سنة في حال ارتكاب الإختطاف |
3. La sanction est une peine de prison allant de cinq à quinze ans ou une peine de prison à vie, si l'enlèvement commis | UN | (3) تكون العقوبة بالسجن لمدة خمس سنوات إلى خمس عشرة سنة أو بالسجن المؤبد في حال ارتكاب الإختطاف على نحو |
c/ Echéance de cinq à huit ans et demi. | UN | )ج( تاريخ الاستحقاق من خمس سنوات إلى ثماني سنوات ونصف. |
2. Décide également que les Statuts révisés s'appliqueront au mandat des membres actuels du Conseil d'administration, qui passe ainsi de cinq à trois ans, cette mesure prenant effet à la date de son adoption par la Commission. | UN | 2 - تقرر أيضا أن يطبق النظام الأساسي المنقح على فترة ولاية الأعضاء الحاليين في مجلس الإدارة التي تتغير، تبعا لذلك، من خمس سنوات إلى ثلاث سنوات اعتبارا من تاريخ اعتماد اللجنة للنظام الأساسي. |
79. La politique de l'éducation prévoit d'allonger le cycle primaire de cinq à huit ans à l'horizon 2018. | UN | 79 - وفي إطار السياسة التعليمية، من المقرر تمديد فترة التعليم الابتدائي التي تدوم خمس سنوات إلى الصف الثامن بحلول عام 2018. |
La peine pour rapports sexuels illicites avec une fille âgée de 13 à 16 ans a été portée de cinq ans à 15 ans d'emprisonnement. | UN | وزيدت عقوبة المواقعة غير المشروعة لأنثى يتراوح عمرها بين ثلاثة عشرة وست عشرة سنه من خمس سنوات إلى خمسة عشرة سنة. |
D'autre part, sous le Gouvernement actuel, le nombre d'enlèvements dans le pays est passé de 1 709 il y a cinq ans à 282 l'année dernière. | UN | وبالمثل، وفي عهد الحكومة الحالية، انخفض عدد عمليات الاختطاف في البلد من 709 1 قبل خمس سنوات إلى 282 في العام الماضي. |
En 1992, l'Alliance a créé un prix des droits de l'homme, qui est décerné tous les cinq ans à une personne ayant mené une action efficace et d'envergure en vue de faire respecter, de protéger, de restaurer ou de préserver les droits de l'homme. | UN | وفي عام ١٩٩٢ أنشأ التحالف جائزة لحقوق اﻹنسان تقدم مرة كل خمس سنوات إلى شخص يكون قد شارك بأنشطة ملموسة وفعالة من أجل تأمين وحماية واستعادة أو صيانة حقوق اﻹنسان. |
Il a également ramené de cinq ans à moins de six mois le temps requis pour faire paraître ses publications juridiques, ce qui ne peut qu'en accroître l'actualité et la pertinence. | UN | كما قلل المكتب من المدة الزمنية التي يستغرقها نشر ما يصدر عنه من منشورات قانونية، مما قد يصل إلى خمس سنوات إلى أقل من ستة أشهر، بما زاد من حسن توقيت منشوراته القانونية وأهميتها. |
Mon initiative de convoquer une réunion ministérielle tous les cinq ans a pour but de renforcer son caractère multilatéral. | UN | وتهدف مبادرتي الرامية إلى عقد اجتماع وزاري كل خمس سنوات إلى التشديد على الطابع المتعدد الأطراف. |