:: Le maintien, pendant cinq ans au moins, de tous les éléments concernant les transactions financières; | UN | الاحتفاظ بكل بنود المعاملات المالية لمدة خمس سنوات على الأقل بعد إجراء المعاملة؛ |
La Conférence décide donc que les conférences d'examen se tiendront tous les cinq ans au moins. | UN | لذا، يقرر المؤتمر عقد المؤتمرات الاستعراضية مرة كل خمس سنوات على الأقل. |
Les réalisations escomptées sont les résultats de niveau plus élevé auxquels une contribution importante sera apportée pendant une période plus longue, généralement de cinq ans au moins. | UN | وتمثل المنجزات المتوقعة المستوى الأعلى من النتائج المتوقع تحقيقها على مدى فترة أطول، وهي عادة خمس سنوات على الأقل. |
Si plus de cinq ans s'écoulent après la présentation de cette information, le travailleur perd son droit à un remboursement. | UN | فإذا انقضت فترة تزيد على خمس سنوات على تقديم معلومات كهذه، فسوف يفقد العامل حقه في استرداد المبلغ. |
a) Être de nationalité arabe syrienne depuis au moins cinq ans à la date de la présentation de sa candidature; | UN | (أ) أن يكون متمتعاً بالجنسية العربية السورية منذ خمس سنوات على الأقل، بتاريخ تقديم طلب الترشيح. |
On avait alors célébré, également, le cinquième anniversaire de la création du Comité. | UN | وذكر أنه تم تنظيم مناسبة للاحتفال بمرور خمس سنوات على إنشاء اللجنة. |
A accompli au moins cinq ans de service en cotisant à l'assurance, ou compte au moins 10 annuités de cotisation à la retraite; | UN | قد استكمل خمس سنوات على الأقل من الخدمة تحت التأمين أو ما لا يقل عن 10 سنوات من المدة للتقاعد؛ |
Il importera de faire le point après cinq ans sur la manière dont la < < faille énorme > > aura été comblée. | UN | ومن المهم الوقوف بعد خمس سنوات على حال هذه ' ' الثغرة الفاغرة``. |
Il a ainsi été examiné 40 affaires et 96 mesures correctives au total, trois à cinq ans au moins après l'imposition des mesures. | UN | وقد جرى استعراض ما مجموعه 40 حالة و96 إجراءً تصحيحياً بعد فرضها بفترة ثلاث إلى خمس سنوات على الأقل. |
Les élections se tiennent tous les cinq ans au suffrage universel. Les prochaines sont prévues pour 2001. | UN | وتجري الانتخابات كل خمس سنوات على أساس الحق العام للبالغين بالاقتراع ومن المزمع أن تجري الانتخابات المقبلة في عام ٢٠٠١. |
L'élection du Parlement de l'Union et des assemblées législatives des États a lieu tous les cinq ans au suffrage universel des adultes. | UN | وتُجرى الانتخابات لبرلمان الاتحاد والهيئات التشريعية للولايات كل خمس سنوات على أساس حق الراشدين في الانتخاب العام. |
Les élections se tiennent tous les cinq ans au suffrage universel. | UN | وتجرى الانتخابات مرة كل خمس سنوات على أساس حق الاقتراع العام للبالغين. |
Elle recommande donc que des conférences d'examen continuent d'avoir lieu tous les cinq ans au moins. | UN | لذا، يوصي المؤتمر بالمضي في عقد المؤتمرات الاستعراضية كل خمس سنوات على الأقل. |
Il entraîne une peine de prison de cinq ans au moins. | UN | وعقوبة ذلك السجن لمدة خمس سنوات على الأقل. |
:: Les banques sont tenues de conserver les pièces fournies par le titulaire d'un compte bancaire pendant cinq ans au moins à compter de la date de clôture du compte; | UN | :: إلزام المصارف بالاحتفاظ بالوثائق المتعلقة بمالك أي حساب مصرفي لمدة خمس سنوات على الأقل من تاريخ إقفال الحساب؛ |
:: Le maintien, pendant cinq ans au moins après la clôture du compte, de dossiers sur l'établissement de l'identité du client; | UN | الاحتفاظ بملفات هوية العملاء لمدة خمس سنوات على الأقل بعد إغلاق الحساب؛ |
Cette saisine devrait intervenir dans un délai de cinq ans suivant l'infraction, ou le moment où elle a été découverte, à défaut de quoi l'action serait frappée de prescription. | UN | ويجب أن ترفع الدعوى قبل انقضاء خمس سنوات على وقوع الجريمة، أو على وقت اكتشافها، وإلا فإن الدعوى تسقط بالتقادم. |
Elles prévoient en outre que le contractant doit présenter à l'Autorité son plan d'essai d'exploitation au moins cinq ans à l'avance et que ce plan doit prévoir la surveillance des régions susceptibles d'être fortement touchées. | UN | وتقضي المبادئ التوجيهية أيضا بأن يقدم المتعاقد إلى السلطة خطة للتعدين الاختباري قبل خمس سنوات على اﻷقل من التعدين الاختباري. |
Elle a remercié les membres du Conseil d'administration pour la part active qu'ils avaient prise à cette réussite non seulement lors de la session extraordinaire mais aussi dans le cadre du processus marquant le cinquième anniversaire de la Conférence. | UN | وشكرت أعضاء المجلس التنفيذي الذين عملوا جاهدين لتحقيق نتيجة إيجابية لا في الدورة الاستثنائية فحسب، بل وكذلك أثناء كامل عملية استعراض ما نفذ من برنامج عمل المؤتمر بعد مرور خمس سنوات على انعقاد المؤتمر. |
Les ressortissants étrangers de l'UE sont éligibles aux élections communales au bout de cinq ans de résidence. | UN | أما الرعايا الأجانب من الاتحاد الأوروبي فيحق لهم الترشح للانتخابات البلدية بعد مرور خمس سنوات على إقامتهم. |
Je passais la plus grande partie de cinq ans sur une île dans la mer de Chine du Nord. | Open Subtitles | لقد قضيت أفضل خمس سنوات على جزيرة في بحر الصين الشمالي |
En 2000, cinq années se seront écoulées depuis le début de cette ambitieuse entreprise lancée par le Conseil et les examens quinquennaux seront terminés. | UN | وفي عام ٢٠٠٠، تكون قد مرت خمس سنوات على اضطلاع المجلس بهذا المجهود الهام وتكون الاستعراضات الخمسية قد اكتملت. |
1. Il reste cinq ans pour exécuter le programme d'action convenu à la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | 1 - ما زال هناك خمس سنوات على تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Toutefois, faute de moyens pour appliquer la législation, il a été décidé de l'introduire progressivement sur une période de cinq ans, en commençant par les enfants âgés entre 4 et 8 ans. | UN | وفي عام 2009، اعتُمد قانون التعليم الإلزامي، غير أنه نظرا لعدم وجود إمكانية لتطبيق القانون تقرر تطبيقه تدريجيا على فترة خمس سنوات على أن يبدأ سريانه على الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 4 و8 أعوام. |
Plusieurs délégations voient le bien-fondé de donner suite à la suggestion d'un rapport global pour célébrer les cinq ans d'application de l'Agenda. | UN | ورأت عدة وفود أن العمل على إعداد تقرير شامل للاحتفاء بذكرى مرور خمس سنوات على بدء تنفيذ البرنامج فكرة جديرة بالاهتمام. |