ويكيبيديا

    "خمس سنوات قبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cinq ans avant
        
    • cinq années avant
        
    • de cinq ans
        
    • moins cinq ans
        
    • cinq ans plus tôt
        
    Les auteurs des requêtes doivent parfois attendre jusqu'à cinq ans avant de connaître la décision du Comité. UN وأشارت إلى أن مقدمي الالتماسات ينتظرون في بعض الأحيان خمس سنوات قبل معرفة قرار اللجنة.
    Il ne nous reste que cinq ans avant la date que nous nous sommes fixée pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأمامنا الآن فترة لا تزيد على خمس سنوات قبل الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, les domestiques étrangères sont tenues de travailler dans le même secteur durant au moins cinq ans avant de pouvoir changer pour une autre catégorie d'emploi. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تعمل الخادمات غير الأروبيات في نفس القطاع لمدة لا تقل عن خمس سنوات قبل التغيير إلى قطاع مختلف.
    Notre présente session se focalise en grande partie sur l'évaluation des réalisations accomplies par nos pays en matière de concrétisation des OMD, cinq années avant l'échéance de 2015. UN لقد خصصت دورتنا الحالية حيزا كبيرا من اهتماماتها لتقييم ما أنجزته دولنا في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، خمس سنوات قبل سنة 2015.
    Pour les étrangers, cette période est de cinq ans et elle doit précéder immédiatement le début du versement de la pension. UN وتبلغ فترة الاستحقاق لغير المواطنين خمس سنوات قبل بداية المعاش مباشرة.
    La Commission européenne des droits de l’homme avait procédé de même cinq ans plus tôt dans l’affaire Temeltasch. UN ٢٣٢ - وقد تصرفت اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بذات الطريقة، خمس سنوات قبل ذلك، في قضية تيميلتاش.
    En revanche, M. Mavrommatis estime que le Comité ne devrait pas attendre cinq ans avant d'agir en cas de retard dans la présentation d'un rapport périodique, et devrait prendre des mesures concrètes avant l'expiration de ce délai. UN وفي المقابل، رأى السيد مافروماتيس أنه لا ينبغي أن تنتظر اللجنة انقضاء خمس سنوات قبل أن تبت في مسألة التأخير في تقديم تقرير دوري، بل ينبغي لها أن تتخذ تدابير ملموسة قبل انقضاء هذه المهلة.
    Les employées de maison dans les territoires d'outre-mer, souvent des étrangères, ne jouissent d'aucune protection de leurs droits : elles sont d'habitude contraintes de travailler durant cinq ans avant d'être autorisées à changer d'emploi. UN وذكرت أن عديدا من العمال المحليين في إقليمي ما وراء البحار، وهم غالبا من الأجانب، لا يتمتعون بأية حماية لحقوقهم؛ وأنهم يُجبرون عادة على العمل لمدة خمس سنوات قبل أن يسمح لهم بتغيير أعمالهم.
    Bien que l’ONU lui ait offert la possibilité d’obtenir des vivres en échange de pétrole moins d’un an après l’imposition des sanctions à son égard, le Gouvernement iraquien a attendu près de cinq ans avant d’accepter cette offre. UN وبالرغم من أن منظمة اﻷمم المتحدة قد أتاحت للحكومة العراقية الحصول على اﻷغذية مقابل النفط بعد مرور عام واحد من فرض الجزاءات عليه، فإن هذه الحكومة انتظرت خمس سنوات قبل أن تقبل بهذا العرض.
    Les personnes qui avaient résidé en Namibie pendant une période ininterrompue d'au moins cinq ans avant l'indépendance pouvaient demander à acquérir la nationalité namibienne par enregistrement; UN ويحق ﻷي شخص أن يقدم طلبا للحصول على الجنسية بحكم التسجيل إذا كان مقيما في ناميبيا لفترة مستمرة لا تقل عن خمس سنوات قبل الاستقلال وذلك خلال سنة من تاريخ الاستقلال.
    Ils indiquent que selon les dispositions de la loi foncière, les titres de propriété sont accordés sur la base d'une preuve d'acquisition du bien datant de cinq ans avant l'entrée en vigueur de la loi. UN وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن أحكام قانون الأراضي تمنح الملكية على أساس إثبات ملكية الأرض لمدة خمس سنوات قبل أن يدخل القانون حيز النفاذ.
    2) Avoir vécu en Estonie à titre permanent, avec un permis de séjour, pendant au moins cinq ans avant de demander la citoyenneté estonienne et pendant six mois après l'enregistrement de la demande ; UN ' 2` أن يكون قد مكث في إستونيا بصفة دائمة علي أساس تصريح إقامة دائمة لمدة لا تقل عن خمس سنوات قبل التاريخ الذي قدم فيه طلب المواطنة الإستونية ولمدة ستة أشهر ابتداء من اليوم الذي يلي تاريخ تسجيل طلبه؛
    Les femmes et les hommes de plus de 30 ans ont le droit d'adopter, à la condition d'avoir été marié pendant cinq ans avant la demande. UN ويحق للنساء والرجال الذين يزيد عمرهم عن 30 سنة أن يكون لهم أطفال بالتبنّي بشرط أن يكونوا متزوجين لفترة خمس سنوات قبل التطبيق الفعلي لهذا الحق.
    J'ai fait des recherches sur cette grosse société juriidque où Richie travaillait il y a cinq ans avant de devenir le Pitbull. Open Subtitles تقصيت عن شركة المحاماة المشهورة تلك حيث اعتاد (ريتشي) العمل لديها منذ خمس سنوات قبل أن يصبح الـ(بيتبول)
    4.3 Selon l'État partie, le maintien de l'auteur dans le quartier des condamnés à mort pendant une période de cinq ans avant la commutation de sa peine ne constitue pas un traitement cruel et inhumain. " Ce n'est pas là le principe qui a été retenu dans l'affaire Pratt et Morgan c. UN ٤-٣ وتدفع الدولة الطرف بأن كون صاحب البلاغ قد انتظر تنفيذ حكم اﻹعدام فترة خمس سنوات قبل تخفيف حكمه لا يشكل معاملة قاسية أو لاإنسانية.
    Bien que l'objectif du Millénaire pour le développement visant à réduire de moitié le pourcentage de la population qui n'a pas accès à un approvisionnement en eau potable ait été atteint cinq ans avant le délai fixé, 1,1 milliard de personnes pratiquent encore la défécation à l'air libre et 2,5 milliards de personnes n'ont pas accès à des formes d'assainissement amélioré. UN وعلى الرغم من إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بخفض نسبة السكان المحرومين من الحصول المستدام على مياه الشرب المأمونة، خمس سنوات قبل الموعد المحدد لها، لا يزال هناك 1.1 بليون شخص يمارسون التغوّط في العراء و 2.5 بليون شخص لا يحصلون على صرف صحي محسّن.
    Pour prétendre au bénéfice de cette nouvelle allocation, il faut avoir atteint l'âge de 55 ans ou être en incapacité de travail, et avoir résidé en Finlande pendant une période minimale de cinq ans avant le premier versement de la prestation. UN والشرط المحدد لدفع هذا الاستحقاق هو بلوغ سن لا تقل عن 65 عاماً أو العجز عن العمل. وعلاوة على ذلك، يشترط أن يكون المستفيد قد أقام في فنلندا لمدة لا تقل عن خمس سنوات قبل دفع المبلغ الأول من هذه الاستحقاقات.
    Il n'en reste pas moins que, comme l'ont signalé plusieurs responsables, le temps et les moyens nécessaires pour préparer les appels d'offres et aboutir à des documents d'externalisation conformes aux nouveaux principes directeurs semblent recommander l'utilisation d'un contrat type de cinq ans avant de procéder à un nouvel appel d'offres. UN وكما ذكر بعض المسؤولين، فإن الوقت والموارد المطلوبين لإعداد مستندات العطاء واستكمال إجراءات الاستعانة بمصادر خارجية تمشيا مع المبادئ التوجيهية الجديدة للسياسة العامة، يصبان على ما يبدو في اتجاه القول بفترة موحدة تقارب خمس سنوات قبل الدعوة من جديد إلى تقديم العطاءات.
    La Direction nationale des douanes demande en particulier aux femmes de quitter la fonction publique cinq années avant les hommes, compte tenu de l'âge et du nombre d'années de service. UN ومما يثير الاستغراب أن قرار الهيئة الوطنية للجمارك في بيرو يقضي بأن تغادر المرأة الخدمة العمومية خمس سنوات قبل الرجل، وذلك بالاستناد إلى العمر ومدة الخدمة.
    À son avis, exiger des Monégasques naturalisés qu'ils aient la nationalité depuis au moins cinq ans s'ils veulent se présenter à des élections ne repose sur aucune justification objective et raisonnable. UN ورأت عدم وجود تبرير موضوعي وعقلاني لاشتراط انتظار المجنَّسين مدة خمس سنوات قبل تمكنهم من المشاركة في الانتخابات.
    Le gouvernement bélarussien a ainsi mis en place des prestations sociales pour les familles et aide les mères de familles nombreuses dans leur vie professionnelle, en donnant par exemple la possibilité aux mères de cinq enfants de prendre leur retraite cinq ans plus tôt. UN وقد أسست حكومة بلده هكذا استحقاقات اجتماعية للأسر وهي تساعد أمهات الأطفال العديدين في حياتهن المهنية. وعلى سبيل المثال، تمكّن الحكومة الأمهات التي لها خمسة أطفال من التقاعد خمس سنوات قبل غيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد