La tendance a été de moins enfouir ces déchets dans des tranchées peu profondes, mais de les placer dans des voûtes d'isolement en béton près de la surface ou dans des cavernes souterraines situées des dizaines de mètres en sous-sol. | UN | وكان هناك اتجاه بالابتعاد عن التصريف في خنادق ترابية ضحلة العمق والتصريف في أقبية إسمنتية قريبة من السطح أو في كهوف المناجم تحت الأرض التي تنشأ على عمق عشرات الأمتار تحت سطح الأرض. |
Les fumées s'échappant des tranchées et des puits de pétrole en feu ont pollué l'air et contaminé les sols dans plusieurs zones. | UN | فالدخان المنبعث من حرائق آبار النفط وحرق خنادق النفط أدى إلى تلوث هواء محلي وتلوث للتربة في مساحات مختلفة. |
des tranchées avaient été creusées dans le jardin et sur la plage, devant la maison du Requérant. | UN | وحُفرت خنادق في حديقة المسكن وعلى الشاطئ أمام مسكن صاحب المطالبة. |
Les routes étaient également bloquées par des monceaux de terre, éventrées ou creusées de tranchées. | UN | كما تسد الطرق بأكوام من التراب أو تدمر أو تشق خنادق بعرضها. |
les tranchées en question sont situées à 800 mètres de la frontière internationale à l'intérieur du no man's land. | UN | وتبعد خنادق المواصلات أعلاه مسافة ٨٠٠ متر من خط الحدود الدولية ضمن منطقة العزل. |
:: Construction de digues, creusement de fossés et de canaux ou de structures permanentes analogues en fonction des besoins mis en évidence par l'évaluation des conditions de sécurité | UN | :: بناء سدود أو خنادق أو قنوات صرف أو هياكل دائمة مماثلة إذا لزم الأمر، وفقاً للتقييم الأمني |
La plupart des grandes fosses océaniques se situent à l'intérieur de la zone exclusive économique mais certaines se trouvent en haute mer. | UN | وفي حين أن معظم خنادق الأغوار موجودة داخل المناطق الاقتصادية الخالصة، فقد رصد وجود عدد منها في أعالي البحار. |
des tranchées avaient été creusées dans le jardin et sur la plage, devant la maison du Requérant. | UN | وحُفرت خنادق في حديقة المسكن وعلى الشاطئ أمام مسكن صاحب المطالبة. |
Les autorités israéliennes auraient également commencé à creuser des tranchées de 2 mètres de profondeur dans la banlieue sud de Jérusalem, à proximité du village de Nu’man. | UN | وأفيد بأن السلطات اﻹسرائيلية بدأت أيضا في حفر خنادق بعمق مترين في ضواحي القدس الجنوبية بالقرب من قرية نعمان. |
Car il y a maintenant des tranchées, de part et d'autre, lourdement fortifiées par des chars, des mortiers, des mines et des centaines de milliers de soldats. | UN | فهناك خنادق اﻵن على الجانبين محصنة بشدة بمئات اﻵلاف من الجنود، وبالدبابات والقذافات واﻷلغام اﻷرضية. |
Les Forces de défense israéliennes ont également violé la Ligne bleue en construisant des tranchées au travers d'une route à l'est d'Abbassiyeh. | UN | وانتهك جيش الدفاع الإسرائيلي أيضا الخط الأزرق بحفر خنادق عبر طريق إلى الشرق من العباسية. |
Ces derniers mois, des conscrits qui refusaient de faire leur service dans l'armée ont été forcés de creuser des tranchées sur la ligne de front ou à proximité et ont été logés dans des conditions extrêmement précaires. | UN | وفي اﻷشهر اﻷخيرة، أجبر رجال مؤهلون للتجنيد ولكنهم رفضوا الخدمة في الجيش على حفر خنادق على خط المواجهة أو بالقرب منه وجرى إيواؤهم في أوضاع سيئة للغاية. |
Trois fois en ce siècle — des tranchées de la Somme à l'île d'Iwo Jima et au mur écroulé de Berlin — les forces de l'espoir ont été victorieuses. | UN | ولقد انتصرت قوى الرجاء ثلاث مرات في هذا القرن - من خنادق نهر السوم إلى جزيرة أيوجيما إلى سور برلين المحطم. |
Ces hommes doivent exécuter des corvées pour les soldats serbes et creuser des tranchées sur les lignes de front pour les forces serbes de Karadzic. | UN | ويجبر هؤلاء الرجال على أداء أعمال روتينية شاقة لخدمة الجنود الصرب وحفر خنادق على خطوط المواجهة من أجل قوات كارادزيتش الصربية. |
Ces hommes et ces garçons auraient été forcés à creuser des tranchées et abusivement contraints à oeuvrer d'autres façons à la réalisation des objectifs militaires serbes dans les territoires occupés. | UN | وتفيد التقارير بأن هؤلاء الصبية والرجال يُجبرون على حفر خنادق أو يتعرضون لسوء المعاملة تحقيقا ﻷهداف عسكرية صربية في اﻷراضي المحتلة. |
Enfin, les bulldozers des Forces de défense israéliennes avaient creusé des ornières et des tranchées dans les routes pour empêcher le déplacement entre Jérusalem et les villes contrôlées par les Palestiniens. | UN | وأخيرا، قامت جرافات تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية بحفر خنادق على الطرق لتحول دون الانتقال بين القدس والمدن التي تخضع للسيطرة الفلسطينية. |
Il s'agissait de tranchées. De trous d'eau pour le bétail. | Open Subtitles | وهي في الحقيقة خنادق قنوات لسقي المياه للماشية |
Les détenus sont ou bien contraints de fournir un travail physique rigoureux dans les tranchées destinées à renforcer les positions serbes, ou bien sont échangés contre des prisonniers de guerre. | UN | ويرغم المعتقلون على القيام بأشغال بدنية شاقة في خنادق لتعزيز المواقع الصربية على الجبهة أو تجري مبادلتهم بأسرى حرب. |
:: Construction de digues, creusement de fossés et de canaux ou de structures permanentes analogues en fonction des besoins mis en évidence par l'évaluation des conditions de sécurité | UN | :: بناء سدود أو خنادق أو قنوات صرف أو هياكل دائمة مماثلة إذا لزم الأمر، وفقاً للتقييم الأمني |
Des échantillons de la faune de la plupart des grandes fosses océaniques ont été recueillis mais peu d'études détaillées ont été réalisées. | UN | وقد جمعت عينات من هذه المجموعة الحيوانية من معظم خنادق الأغوار وإن كانت الدراسات التفصيلية التي أجريت عليها قليلة. |
Dans les lieux où le climat est plus rude, on recourt souvent à la technique des fossés d'oxydation à aération mécanique. | UN | وفي اﻷماكن ذات الطقس اﻷكثر تطرفا، تعتبر خنادق اﻷكسدة ذات التهوية اﻵلية هي التكنولوجيا المختارة عادة. |
Les forces de défense érythréennes ont également creusé de nouvelles lignes de tranchées dans la zone temporaire de sécurité. | UN | كما حفرت قوات الدفاع الإريترية خطوط خنادق جديدة في المنطقة. |
Au total, 24 kandaks (bataillons) d'infanterie et 16 kandaks d'appui tactique et de soutien logistique du combat ont reçu une formation. | UN | وتم تدريب 24 شخصا من المشاة و 16 شخصا من قوات دعم القتال وكتائب (خنادق) دعم خدمات القتال. |
Il s'agit notamment de la construction de fossés antichars et d'autres ouvrages défensifs à l'est et au sud-est de Nicosie ainsi que d'un réseau d'abris reliés par des tranchées à l'ouest de la vieille ville de Nicosie. | UN | وشملت هذه اﻷعمال حفر الخنادق المضادة للدبابات وغير ذلك من التحصينات الدفاعية في شرق وجنوب غربي نيقوسيا، وبناء شبكة من الملاجئ المحصنة تربط بينها خنادق غربي الحي القديم في نيقوسيا. |
En Palestine occupée, face à Aïta el-Chaab, des soldats de l'ennemi israélien se sont servis d'une trancheuse pour effectuer des travaux de terrassement sur une piste longeant la barrière technique. L'engin a déployé plusieurs fois son bras au-dessus de la barrière, sans violer la Ligne bleue. | UN | من داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، مقابل عيتا الشعب، قامت حفارة خنادق تابعة للعدو الإسرائيلي باستصلاح الطريق الترابي للسياج التقني حيث اجتاز زراعها السياج المذكور عدة مرات دون خرق الخط الأزرق. |
08 h 30 En face de la localité de Markaba, entre les points B73 et B76, deux excavatrices de fossés, deux camions et un rouleau compresseur de l'ennemi israélien ont entrepris des activités de nettoyage entre la barrière technique et la Ligne bleue. Une des excavatrices a étendu son bras au-dessus de la barrière technique. | UN | مقابل بلدة مركبا ما بين النقطتين B73-B76، حضرت حفارتا خنادق وشاحنتان وفلاشة جميعها تابعة للعدو الإسرائيلي وقامت بأعمال التنظيف بين السياج التقني والخط الأزرق، حيث اجتاز ذراع حفارة السياج التقني، وعند الساعة 17:10 أنهى العدو الإسرائيلي عمله. |