ويكيبيديا

    "خيارات جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouvelles options
        
    • de nouvelles possibilités
        
    • de nouvelles solutions
        
    • exploiter les options nouvelles
        
    • nouveaux choix
        
    • de nouvelles méthodes
        
    • options nouvelles pour
        
    de nouvelles options permettant de répondre aux enjeux liés aux contentieux juridiques doivent aussi être recherchées. UN ويجب أيضاً التماس خيارات جديدة تسمح بالاستجابة للرهانات المرتبطة بالنـزاعات القانونية؛
    À cet égard, de nouvelles options sont explorées pour régénérer un type de croissance qui optimise l'utilisation de la main-d'œuvre. UN وفي هذا الصدد، يجري استطلاع خيارات جديدة لإعادة تنشيط النمو بما يحقق أقصى استفادة ممكنة من القوى العاملة.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) explore de nouvelles options de financement pour aider les pays à les concrétiser. UN وبغية دعم جهود البلدان في تلك المبادرات، تستكشف مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خيارات جديدة للتمويل.
    La communauté internationale et l'ONU doivent étudier d'urgence de nouvelles possibilités de mettre en place un régime international de partage des charges plus équitable. UN وعلى المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن تيستكشفا بشكل عاجل خيارات جديدة لبناء نظام دولي أكثر إنصافا لتقاسم الأعباء.
    Enfin, il faut entreprendre de nouvelles activités de recherche-développement-démonstration pour réduire le coût de ces mesures et pour développer de nouvelles solutions. UN كما أن ثمـة حاجة إلى مـزيد من البحث والتطوير والبيان العملي بغرض خفض تكاليف تلك التدابير وتطوير خيارات جديدة.
    Proposition 11 : exploiter les options nouvelles UN المقترح 11: خيارات جديدة للاستعانة بمصادر مختلفة
    De nouveaux choix peuvent être faits à l'aube de ce nouveau siècle. UN ويمكن أن يستقر العالم على خيارات جديدة في القرن الجديد.
    Le programme multinational a permis de mettre au point de nouvelles méthodes contraceptives et d'appuyer des activités de recherche qui ont confirmé l'innocuité et l'efficacité des méthodes existantes. UN وللبرنامج المشترك بين اﻷقطار الفضل في وضع خيارات جديدة لمنع الحمل وفي دعم البحث الذي ظل يؤكد سلامة وفعالية الطرق المتوفرة.
    La nomination de Salaam Fayad au poste de Ministre des finances semble offrir de nouvelles options de participation internationale. UN وبدا أن تعيين سلام فياض في منصب وزير المالية قد أتاح خيارات جديدة لإعادة إجراء الحوار.
    Premièrement, le fait que les AII sont devenus de plus en plus complexes et diversifiés offre de nouvelles options, mais pose aussi de sérieuses difficultés aux pays en développement. UN أولاً، إن كونُ اتفاقات الاستثمار الدولية قد ازدادت تعقيداً وتنوعاً هو أمر يتيح خيارات جديدة ولكنه يطرح أيضاً تحديات كبيرة أمام البلدان النامية.
    Il est temps que l'ONU examine de nouvelles options ou les moyens de lancer ce processus. UN وقد آن الأوان للأمم المتحدة أن تنظر في خيارات جديدة عن كيفية تحريك هذه العملية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix doit être félicité de ses efforts visant à accroître la sécurité au cours des missions et être encouragé à explorer de nouvelles options. UN وينبغي الثناء على إدارة عمليات حفظ السلام لجهودها في معالجة فجوات الأمن في البعثات وتشجيعها على استكشاف خيارات جديدة.
    Son objectif fondamental est d'offrir de nouvelles options pour le bien-être individuel, et sa réalisation, suppose des bases solides pour le développement humain et la consolidation de la démocratie. UN والتنمية هي المهمة الأساسية التي تواجه الدول وهي تسعى من أجل التقدم وهدفها الرئيسي هو أن تقدم خيارات جديدة لرفاهية الفرد، ويتطلب تحقيقها وجود أساس راسخ للتنمية البشرية وتعزيز الديمقراطية.
    Les coprésidents soulignent que les points soulevés et les mesures proposées ne sont pas exhaustifs et ne sont pas nécessairement le fruit d'un consensus, de nouvelles options pouvant être présentées à l'avenir. UN ويؤكد الرئيسان المشاركان على أن النقاط والإجراءات المقترحة غير مستفيضة ولا تعكس بالضرورة توافقا في الآراء، وأن خيارات جديدة قد تُعرض في المستقبل.
    L'apparition d'entreprises transnationales basées dans les pays du sud est essentiellement une conséquence indirecte de cette tendance, qui devrait se poursuivre dans un avenir prévisible et offrir de nouvelles options pour les investissements sud-sud et le transfert de technologies. UN وظهور الشركات عبر الوطنية في بلدان الجنوب ناتج جانبي من هذا الاتجاه حاسم الأهمية ومن المحتمل أن يستمر في المستقبل المنظور، مما يوفر خيارات جديدة للاستثمار ونقل التكنولوجيا بين بلدان الجنوب.
    Cela serait un moyen d'explorer de nouvelles possibilités et d'approfondir la compréhension collective des nombreux avantages que le désarmement offre à l'humanité. UN وهذه طريقة لاستكشاف خيارات جديدة ولتعميق فهمنا الجماعي للمزايا الكثيرة التي يتيحها نزع السلاح للبشرية جمعاء.
    Il est maintenant temps que l'Organisation des Nations Unies examine de nouvelles possibilités destinées à mettre ce processus sur les rails. UN وقد حان الوقت كيما تنظر الأمم المتحدة في خيارات جديدة ترمي إلى استهلال تلك العملية.
    Ce système a été conçu pour répondre aux spécifications du HCR, offre de nouvelles possibilités d'enregistrement dans les situations d'afflux massifs et permet la vérification sur le terrain et la délivrance simultanée de cartes d'identité pour les réfugiés et les rapatriés. UN وقد أنشئ هذا النظام وفقا لمواصفات المفوضية، وهو يتيح خيارات جديدة للتسجيل في حالات التشرد الجماعي، إذا إنه يسمح بإجراء عمليات التحقق في الميدان وإصدار بطاقات الهوية في آن واحد للاجئين والعائدين.
    Je vais essayer de déterminer si la situation reste la même, ou si elle évolue, ou si de nouvelles solutions peuvent être envisagées. UN وسوف أرى ما إذا ظلت الحالة على ما هي، أم ما إذا كان ثمة أية تغييرات، أم ما إذا كان يمكن توخي أية خيارات جديدة.
    exploiter les options nouvelles UN ألف - خيارات جديدة للاستعانة بمصادر مختلفة
    Les dirigeants politiques sont confrontés à de nouveaux choix. UN يواجه الزعماء السياسيون خيارات جديدة.
    D'autres modifications du droit pénal et du droit pénitentiaire ont pour objet de mettre à la disposition des autorités judiciaires et pénitentiaires de nouvelles méthodes permettant de protéger le grand public contre les risques que lui font courir, entre autres, les délinquants sexuels dangereux. UN وهناك مزيد من التغييرات في قانون العقوبات وفي قانون إدارة السجون تستهدف منح المحاكم وسلطات السجون خيارات جديدة وأكثر مرونة لضمان حماية عامة الجمهور من مرتكبي جرائم الجنس الخطرين بصفة خاصة.
    :: Faire fonctionner les marchés. Il faut étudier des options nouvelles pour une allocation plus efficace des ressources rares liées au développement urbain (eau, qualité de l'air, utilisation des terres), autant que possible; UN :: جعل الأسواق تعمل - استكشاف خيارات جديدة لزيادة كفاءة تخصيص الموارد الشحيحة المرتبطة بالتنمية الحضرية (مثل المياه ونوعية الهواء واستخدام الأراضي) كلما كان ذلك ممكنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد