différentes options s'offrent aux États à cet égard, et il y a place pour un large éventail de possibilités. | UN | وللدول خيارات مختلفة في هذا الصدد. وهناك مجال لمجموعة كبيرة من الإمكانيات. |
Toutefois, différentes options de principe peuvent s'offrir au tribunal lorsqu'il s'agit de décider si des mesures doivent être accordées et, dans l'affirmative, quelle devra en être la portée. | UN | غير أنه يمكن أن تتاح للمحكمة خيارات مختلفة متعلقة بالسياسة العامة عند البت في إمكانية منح الانتصاف وفي مداه. |
Un rapport intérimaire a été préparé aux fins d'examen par le centre, présentant diverses options avec une analyse des avantages et inconvénients de chacune. | UN | وتم إعداد تقرير موقت يتضمن خيارات مختلفة وتحاليل لمحاسن ومساوئ كل خيار، لدراسته من جانب المركز. |
Un rapport intérimaire a été préparé aux fins d'examen par le centre, présentant diverses options avec une analyse des avantages et inconvénients de chacune. | UN | وتم إعداد تقرير موقت يتضمن خيارات مختلفة وتحاليل لمحاسن ومساوئ كل خيار، لدراسته من جانب المركز. |
La Conférence des Parties peut envisager plusieurs options pour la réalisation de la prochaine évaluation de l'efficacité. | UN | 6 - ثمة خيارات مختلفة يمكن أن ينظر فيها مؤتمر الأطراف لتنفيذ التقييم التالي للفعالية. |
différentes possibilités de suivi institutionnel ont été discutées, comme précisé ci-après : | UN | ونوقشت خيارات مختلفة للمتابعة المؤسسية، منها ما يلي: |
La Compagnie d'électricité examine actuellement différentes options en vue d'accroître la fourniture d'énergie. | UN | وتنظر هيئة الكهرباء حاليا في أربعة خيارات مختلفة لزيادة إمدادات الطاقة. |
Il prévoyait des questions sur le but et la portée de la Classification centrale et différentes options concernant la structure. | UN | وقد شمل أسئلة عن الغرض من التصنيف المركزي للمنتجات ونطاقه علاوة على خيارات مختلفة للبنية التجميعية للتصنيف. |
Les intéressés doivent être capables de concevoir, d'analyser et d'évaluer différentes options. | UN | ذلك أنهم بحاجة إلى المهارات اللازمة لاستنباط خيارات مختلفة في مجال السياسة العامة وتقييم هذه الخيارات وتقدير جدواها. |
La structure peut offrir différentes options pour l'agencement méthodologique du processus de production propre au secteur en question. | UN | ويمكن أن يوفر الهيكل خيارات مختلفة للهيكل المنهجي لعملية اﻹنتاج اﻹحصائي الخاصة بذلك الميدان المحدد. |
Elle peut offrir différentes options pour les solutions méthodologiques; | UN | ويمكن أن يوفر الهيكل خيارات مختلفة للحلول المنهجية؛ |
Le Comité a examiné diverses options pour réviser le dispositif de dégrèvement, dont certaines avaient déjà été étudiées et d'autres étaient des propositions nouvelles ou des variantes de propositions antérieures. | UN | وقد نظرت اللجنة في خيارات مختلفة لتعديل التسوية، بعضها سبق النظر فيه وبعضها جديد أو أشكالٌ منوعة من مقترحات سابقة. |
À cet égard, diverses options peuvent se présenter et méritent d'être étudiées avec attention. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن النظر في خيارات مختلفة تجدر دراستها بعناية. |
Le Conseil a également examiné diverses options concernant la protection des forces de la MONUG. Amérique latine 98-26372 (F) 100998 110998 | UN | وكانت هناك، أيضا، قيد نظر المجلس خيارات مختلفة لحماية قوات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
Dans cette perspective, la tenue d'une conférence internationale est pour la Suisse une parmi plusieurs options. | UN | وفي هذا السياق، ترى سويسرا أن عقد مؤتمر دولي واحد من خيارات مختلفة. |
plusieurs options pour réduire encore ces substances étaient à l'étude. | UN | وقد أُجرِيَ تقييم لعدة خيارات مختلفة لزيادة تخفيض المواد المستنفدة للأوزون. |
Il existe différentes possibilités qui concilient les exigences de souplesse, l'établissement simplifié de rapports et les consultations nationales. | UN | ٩9 - وهناك خيارات مختلفة متاحة يجب أن توفق بين احتياجات المرونة، والإبلاغ المبسط، والمشاورات الوطنية. |
Je voulais te dire, avec le recul, que j'aurais pu faire des choix différents. | Open Subtitles | أردت أن أقول، في وقت متأخر، كنت قد جعلت خيارات مختلفة. |
Dans la mesure du possible, elle devra ménager des options différentes aux États dotés de systèmes juridiques différents. | UN | وينبغي، بقدر اﻹمكان، أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة. |
Dans les quelques cas où il n'a pas été possible de faire une place à l'ensemble des principales opinions exprimées dans une seule disposition, j'ai proposé différentes variantes figurant entre crochets. | UN | وفي بعض الحالات التي كان من المتعذر فيها إيراد جميع وجهات النظر الرئيسية في حكم واحد، أقترح خيارات مختلفة ترد في نص بين قوسين معقوفين. |
Il existe manifestement différentes solutions pour opérer un dénombrement d'une telle envergure et dont l'exécution est si complexe. | UN | ومن الواضح أن هناك خيارات مختلفة لإجراء دراسة استقصائية على هذا النطاق الواسع وبهذه الدرجة من التعقيد. |
Le Bureau du Contrôleur général a donc procédé à l'évaluation de la représentation de l'Organisation sur le terrain et a proposé diverses formules pour mieux assurer l'exécution des activités confiées à l'ONUDI. | UN | ونظرا لهذا الطلب، أجرى مكتب المراقب العام تقييما للتمثيل الميداني الحالي لليونيدو واقترح خيارات مختلفة للنهوض، بمزيد من الفعالية، بالأنشطة المسندة إلى اليونيدو. |
Pour ce qui est des réalisations en faveur des pauvres, nous procédons actuellement à l'étude des diverses possibilités qui s'offrent en matière de stratégies et de plans. | UN | ونحن ننظر في خيارات مختلفة في إطار إستراتيجياتنا وخططنا للوصول إلى نتائج تراعي مصالح الفقراء. |