ويكيبيديا

    "خيارا استراتيجيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un choix stratégique
        
    • une option stratégique
        
    • tant qu'option stratégique
        
    • comme un objectif stratégique
        
    • que choix stratégique
        
    La Tunisie a fait de l'UMA un choix stratégique. Elle oeuvre constamment à sa promotion, à la consolidation de ses fondements et au renforcement de ses structures. UN وقد جعلت تونس من اتحاد المغرب العربي خيارا استراتيجيا ما انفكت تعمل على تطويره وتثبيت أسسه وتقوية هياكله.
    C'est dans ce contexte que s'inscrit notre foi inébranlable dans l'édification du Maghreb arabe, que nous considérons comme un choix stratégique non négociable. UN وفي هذا السياق، يتعزز إيماننا الراسخ باتحاد المغرب العربي بوصفه خيارا استراتيجيا لا مساومة فيه.
    Nous, les Arabes, nous sommes attachés à une paix juste et globale et nous considérons qu'il s'agit là d'un choix stratégique. UN لقد تمسكنا، نحن العرب، بالسلام العادل والشامـــل واعتبرنــاه خيارا استراتيجيا.
    Ceci dit, il est inacceptable que la paix ne soit pas une option stratégique pour Israël également. UN وبعد ذلك كله، فمن غير المقبول، ألا يكون السلام خيارا استراتيجيا ﻹسرائيل أيضــا، بل إنهـا كارثـة ألا
    Je dois dire que nous, dans l'État de Qatar, avec nos frères arabes, sommes résolus à faire de la paix une option stratégique permanente et que cet engagement est toujours valable. UN ولا بد لي من القول هنا إننا في دولة قطر، ومع أشقائنا العرب، التزمنا السلام خيارا استراتيجيا ثابتا، ونحن لا نزال بهذا الخيار ملتزمون.
    Le Liban et la Syrie ont toujours été respectueux de la légalité internationale. Nous sommes toujours attachés à la paix en tant qu'option stratégique. UN إن لبنان وسوريا كانا، ولا يزالان، ملتزمين بقرارات الشرعية الدولية، وكانا، ولا يزالان، ملتزمين بالسلام خيارا استراتيجيا.
    Les États arabes considèrent la réalisation d'une paix juste et durable au Moyen-Orient comme un objectif stratégique irrévocable mais ils sont préoccupés par le fait qu'Israël possède des armes nucléaires et refuse catégoriquement d'adhérer au Traité. UN 36 - واستطرد قائلا إن الدول العربية، التي تعتَبِر تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط خيارا استراتيجيا لا رجعة فيه، تشعر بالقلق لأن إسرائيل تمتلك أسلحة نووية وترفض رفضا قاطعا الانضمام إلى المعاهدة.
    Il a été recommandé de veiller à ce que la mise en œuvre de programmes relatifs à l'égalité des sexes soit non une solution par défaut mais un choix stratégique. UN وأُوصي بأن تكون البرامج الجنسانية المشتركة خيارا استراتيجيا بدلا من أن تكون خيارا تحوطيا.
    La perspective européenne des pays de notre région a constitué un choix stratégique pour la Grèce. UN والمنظور الأوروبي لبلدان منطقتنا كان خيارا استراتيجيا بالنسبة إلى اليونان.
    Le recours au nucléaire se présente pour beaucoup de pays comme un choix stratégique incontournable pour répondre à leurs besoins et assurer leur sécurité énergétique. UN إن استخدام الطاقة النووية لبلدان كثيرة يبدو خيارا استراتيجيا وحتميا للوفاء باحتياجاتها واحتياجات أمنها للطاقة.
    À cet égard, la Tunisie est fermement convaincue que l'Union du Maghreb arabe demeure un choix stratégique crucial pour tous les peuples de la région. UN تؤمن تونس إيمانا راسخا بأن اتحاد المغرب العربي يظل خيارا استراتيجيا ومصيريا لكل شعوب المنطقة.
    Même s'il considère que le processus de paix est un choix stratégique irréversible, le peuple palestinien, par sa persévérance et sa détermination ne cédera ni ne fléchira tant qu'il n'aura pas obtenu ce qui lui revient de droit, à savoir la paix et le droit de déterminer son propre destin. UN وحتى لو كان الفلسطينيون يعتبرون عملية السلام خيارا استراتيجيا لا رجعة عنه، فإنهم لن يستسلموا أو ينحنوا، بمثابرتهم وتصميمهم، حتى ينالوا ما هو حق لهم، وهو السلام والحق في تقرير مصيرهم.
    Soulignant que servir les intérêts des enfants constitue la priorité et est considéré comme un choix stratégique pour le développement de la communauté arabe qui est étroitement lié à la sécurité du monde arabe, UN :: وتأكيدا، على أن إيلاء مصالح الأطفال الفضلى تمثل الأولوية القصوى وتعد خيارا استراتيجيا لتقدم الأمة، يرتبط ارتباطا وثيقا بالأمن القومي العربي،
    Il n'est pas étonnant qu'un dirigeant tel que lui ait fait de la paix au Moyen-Orient un choix stratégique, un choix auquel il a consacré toute son attention. Le succès de sa démarche a été évident depuis le lancement du mouvement pour la paix dans la région. UN ومن هذا المنطلق لم يكن غريبا على رجل مثل هذا أن يجعل من السلام في الشرق الأوسط خيارا استراتيجيا يوليه كل الاهتمام اللازم ويعطيه جميع الأبعاد كما تجلى ذلك بوضوح منذ انطلاق مسيرة السلام في المنطقة.
    La décision de suivre la voie de la paix qu'ont prise les pays arabes est un choix stratégique et ils ont sincèrement oeuvré pour parvenir à cette paix parce qu'ils croient que celle-ci est nécessaire pour que tous les peuples de la région, y compris Israël, connaissent la prospérité et la stabilité. UN إن الدول العربية قد اتخذت قرار السلام خيارا استراتيجيا وأخلصت العمل من أجل تحقيقه، إيمانا منها بضرورة السلام لكل شعوب المنطقة بما فيها إسرائيل حتى يتحقق الرخاء والاستقرار لشعوبها.
    La recherche de la paix était devenue un choix stratégique qui caractérisait la politique et les orientations des gouvernements de la région et incitait les peuples de la région à envisager un Moyen-Orient où régnerait une paix juste et globale. UN وأضحى هذا المسعى خيارا استراتيجيا يميز سياسة وتوجهات حكومات المنطقة. ودفعت بشعوب المنطقة إلى أن تقفز بأذهانها إلى تصورات مستقبلية لشكل الشرق اﻷوسط في ظل سلام عادل وشامل.
    :: Le dessalement est une option stratégique pour bon nombre de pays en développement, et privilégier la recherche dans ce domaine est indispensable pour en réduire le coût et permettre aux pays membres d'en développer l'utilisation; UN :: تشكل إزالة الملوحة خيارا استراتيجيا لدى العديد من البلدان النامية، ولا بد من تركيز البحوث على هذا المجال لتقليل تكاليفها، وتمكين البلدان الأعضاء من توسيع نطاق استخدام هذه التكنولوجيا
    La participation du secteur privé à la fourniture de ces services dans les zones rurales, par le biais des partenariats public-privé, est perçue comme une option stratégique viable. UN ويعتبر إشراك القطاع الخاص في توفير خدمات الطاقة في المناطق الريفية عن طريق إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص خيارا استراتيجيا تتوفر له مقومات البقاء.
    Nous sommes également profondément convaincus de la nécessité de l'Union du Maghreb arabe, qui reste une option stratégique et un projet ambitieux pour que les peuples de la région puissent instaurer une complémentarité et une solidarité accrues. UN وفي هذا السياق يأتي إيماننا العميق وتشبُثنا باتحاد المغرب العربي الذي يظل خيارا استراتيجيا لا محيد عنه، ومشروعا طموحا لشعوب المنطقة في التطلع إلى مزيد من التكامل والتضامن.
    Le renforcement de la coopération Sud-Sud est également crucial pour l'utilisation partagée des ressources naturelles et humaines et représente une option stratégique pour l'établissement d'une coopération fructueuse sur une gamme de questions. UN وتدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب أمر حاسم أيضا بالنسبة لتشاطر استخدام الموارد الطبيعية والبشرية، كما أنه يمثل خيارا استراتيجيا لإقامة تعاون مثمر بشأن طائفة من القضايا.
    Lorsque la Syrie et d'autres pays arabes ont choisi la paix en tant qu'option stratégique, nous avons présumé que l'autre terme de l'équation s'engagerait aussi véritablement et sérieusement à l'égard du processus et ferait preuve des mêmes bonnes intentions. UN عندما اتخذت سورية والعرب من السلام خيارا استراتيجيا لها فإنها افترضت أن الطرف اﻵخر من هذه المعادلة يجب أن يلتزم بصورة جدية وحقيقية وبإرادة طيبة كما التزمت سورية والتزم العرب بهذا الخيار الاستراتيجي.
    Les États arabes considèrent la réalisation d'une paix juste et durable au Moyen-Orient comme un objectif stratégique irrévocable mais ils sont préoccupés par le fait qu'Israël possède des armes nucléaires et refuse catégoriquement d'adhérer au Traité. UN 36 - واستطرد قائلا إن الدول العربية، التي تعتَبِر تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط خيارا استراتيجيا لا رجعة فيه، تشعر بالقلق لأن إسرائيل تمتلك أسلحة نووية وترفض رفضا قاطعا الانضمام إلى المعاهدة.
    La Tunisie a ainsi opté pour l'Union du Maghreb arabe en tant que choix stratégique et a oeuvré continuellement pour la consolider et pour surmonter les difficultés qui ont entravé ses progrès. UN وقد جعلت تونس من اتحاد المغرب العربي خيارا استراتيجيا ومكسبا تسعى باستمرار إلى تثبيته والعمل على تجاوز الصعوبات التي تعترض مسيرته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد