ويكيبيديا

    "خيارا مطروحا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une option
        
    • envisageable
        
    • pas une solution
        
    La violence n'est pas une option, elle doit cesser. UN أما العنف فليس خيارا مطروحا ولا بد من وقفه.
    Notre but doit être de promouvoir une culture dans laquelle la violence n'est jamais une option. UN يجب أن يكون هدفنا الترويج لثقافة لا يكون فيها العنف أبدا خيارا مطروحا.
    Quelques délégations ont noté que la proposition initiale de réserves stratégiques demeure une option. UN وأشار بعض الوفود إلى أن الاقتراح الأصلي الداعي إلى وجود احتياطيات استراتيجية يظل خيارا مطروحا.
    Il n'était pas envisageable d'augmenter d'autant le nombre de pages de la version imprimée du rapport. UN ولم تكن زيادة حجم النسخة المطبوعة من التقرير بنفس النسبة خيارا مطروحا.
    La plupart des interventions ont conclu qu'un maintien du statu quo ne constituait pas une solution. UN وخلص معظم المتكلمين إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا مطروحا.
    Selon une délégation, l'inaction n'était pas une option. UN ووفقا لما أشار إليه أحد الوفود فإن عدم اتخاذ إجراء لا يمثل خيارا مطروحا.
    Laisser reposer ce dossier équivaut au maintien du statu quo, ce qui n'est pas une option. UN أما التباطؤ في هذه المسألة، فهو معادل للإبقاء على الوضع الراهن، وليس خيارا مطروحا.
    Le statu quo n'est certainement pas une option. UN أما الوضع الراهن فليس بالتأكيد خيارا مطروحا.
    Quelques délégations ont noté que la proposition initiale de réserves stratégiques demeure une option. UN وأشار بعض الوفود إلى أن الاقتراح الأصلي الداعي إلى وجود احتياطيات استراتيجية يظل خيارا مطروحا.
    Je le tuerai, mais dans un endroit où ce ne sera pas une option. Open Subtitles ..أنا سأقوم بالقتل لكن في مكان , حيث ذلك لن يكون خيارا مطروحا
    Si l'indépendance était une option et était expressément et constitutionnellement demandée par la population d'un territoire, le Gouvernement britannique remplirait son obligation d'aider le territoire en question à y accéder. UN وحيثما يكون الاستقلال خيارا مطروحا ويجسّد الرغبة الواضحة التي يعبّر عنها شعب الإقليم بطريقة دستورية طلبا للاستقلال، فإن حكومة المملكة المتحدة ستفي بالتزاماتها بمساعدة الإقليم في تحقيقه.
    Le CNDD-FDD (Nkurunziza) a en outre indiqué qu'une < < reprise de la guerre > > demeurait une option. UN كما حذر حزب نكورونزيزا أيضا من أن " العودة إلى الحرب " لا تزال خيارا مطروحا.
    L'impunité n'est pas une option acceptable. UN وليس الإفلات من العقاب خيارا مطروحا.
    Lorsque l'indépendance était une option, et si c'était là le vœu clair de la population d'un territoire, exprimé conformément à la Constitution, son gouvernement aiderait le territoire en question à accéder à l'indépendance. UN وقال أيضا إن في الحالات التي يكون فيها الاستقلال خيارا مطروحا ويجسَّد رغبة واضحة يُعرب عنها شعب الإقليم دستوريا، فإن حكومته ستساعد ذلك الإقليم على تحقيق استقلاله.
    Désolé, mais ce n'est pas une option. Open Subtitles آسف , لكن هذا ليس خيارا مطروحا
    - Ce n'est pas une option, Open Subtitles هذا ليس خيارا مطروحا في الوقت الراهن
    Des négociations autonomes sur l'accord relatif aux matières fissiles au sein de la Conférence ne sont donc pas non plus une option. Il ne serait pas surprenant qu'une initiative apparaisse en vue d'examiner la possibilité d'éloigner les négociations sur les matières fissiles de la Conférence du désarmement et peut être même également d'autres problèmes figurant sur l'ordre du jour de la Conférence. UN ولذلك، فإن التفرد بمفاوضات بشأن الاتفاق على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية داخل المؤتمر ليس أيضا خيارا مطروحا ولن يكون من المفاجئ أن تنشا مبادرة للنظر في أمر نقل المفاوضات الخاصة بالمواد الانشطارية بعيدا عن مؤتمر نزع السلاح، وربما حتى نقل مشاكل أخرى مدرجة في جدول أعمال المؤتمر كذلك.
    Ceux qui se sont exprimé sur la question ont exprimé leur ferme conviction selon laquelle l'indépendance du Kosovo n'était pas une option et la proposition de règlement pour le Kosovo était globalement inacceptable. UN 32 - وكان الموقف الثابت للذين أعربوا عن رأيهم في المسألة مفاده أن استقلال كوسوفو ليس خيارا مطروحا وأن الاقتراح المتعلق بالتسوية في كوسوفو غير مقبول عموما.
    Il est immoral d'attendre un jour de plus avant agir et ce n'est pas envisageable. UN وإرجاء اتخاذ إجراء لمدة يوم آخر عمل لا أخلاقي كما أنه ليس خيارا مطروحا.
    Regarder et laisser faire n'est plus envisageable pour nous. UN ولم يعد زمن " التفرج دون عمل شيء " خيارا مطروحا بالنسبة لأي منا.
    Les résultats avaient été si décevants, en partie parce que la période électorale avait perturbé la bonne gestion des finances publiques, qu'un nouveau programme n'était pas envisageable en l'état actuel. UN وكانت النتائج مخيبة جداً للأمل، بحيث لم يعُد اعتماد برنامج جديد خيارا مطروحا حاليا، ويعزى ذلك جزئيا إلى الإخلال بالإدارة السليمة للمالية العامة خلال فترة الانتخابات.
    Le Gouvernement soudanais n'est pas favorable à l'intégration des réfugiés pour lesquels le rapatriement ne constitue pas une solution viable. UN على أن الحكومة السودانية لا تؤيد الاندماج المحلي للاجئين الذين لا تكون العودة خيارا مطروحا لديهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد