ويكيبيديا

    "خيار سوى أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autre choix que
        
    • autre choix que de
        
    • autre choix que d'
        
    • autre possibilité que
        
    • d'autre solution que de faire
        
    • la barque à flot
        
    • pour garder la barque
        
    • faire autrement que
        
    • 'autre solution que de faire appel
        
    Cela étant, Israël n'a d'autre choix que de rester vigilante dans l'exercice de son droit de légitime défense contre ces odieuses attaques. UN وفي هذه الحال، ليس لإسرائيل خيار سوى أن تظل حذرة في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن نفسها ضد هذه الهجمات الشنيعة.
    À présent, nous n'avons d'autre choix que les initiatives régionales voire mondiales. UN أما الآن، فليس أمامنا خيار سوى أن نلجأ إلى المبادرات الإقليمية بل والعالمية.
    Je n'ai pas d'autre choix que de vous faire confiance, parce que je mets ma vie entre vos mains. Open Subtitles حصلت على أي خيار سوى أن نثق بكم ، 'السبب انا وضع حياتي في يديك.
    Le pays, en effet, n'a pas d'autre choix que d'offrir au monde des produits et services à forte valeur ajoutée. UN إذ لا يوجد أمام موريشيوس خيار سوى أن تقدم للعالم منتجات وخدمات ذات قيمة مضافة.
    Après cette date, en effet, China National et ses employés n'avaient d'autre possibilité que de travailler comme on le leur prescrivait, puisque telle était la condition mise au départ des employés. UN ولم يكن أمام الوطنية الصينية وموظفيها من خيار سوى أن يعملوا حسب التوجيهات الصادرة إليهم خلال هذه الفترة كشرط وضعه أصحاب العمل لمغادرتهم.
    En conséquence, le Secrétariat n'avait pas d'autre solution que de faire appel à des ressources internes pour l'exécution du projet et il avait constitué une équipe spécialisée à cette fin. UN ونتيجة لذلك، لم يكن لدى الأمانة العامة خيار سوى أن تنفذ المشروع داخل المنظمة وشكلت فريق عمل متخصصا لهذا الغرض.
    Après avoir considéré tous les scénarios, je ne vois pas d'autre choix que de réagir. Open Subtitles بإعتبار كل السيناريوهات, فلا أرى أى خيار سوى أن أضع حداً لهذا
    Le Comité n'a guère d'autre choix que de conclure que la réponse de l'État partie aux constatations du Comité doit être acceptée. UN وليس أمام اللجنة من خيار سوى أن تخلص إلى أنه يجب قبول رد الدولة الطرف على آراء اللجنة.
    Il va sans dire qu'Israël n'a pas eu alors d'autre choix que de réinstaurer les mesures de sécurité nécessaires pour protéger sa population. UN وغني عن البيان أن إسرائيل لم يكن أمامها من خيار سوى أن تنفذ، مرة أخرى، التدابير الأمنية الضرورية لحماية سكانها.
    Face à cette réalité, Israël n'a d'autre choix que de se concentrer sur la protection et la survie de ses citoyens. UN وفي ظل هذه الحقيقة، لم يبق أمام إسرائيل من خيار سوى أن تركز على حفظ الذات وحماية مواطنيها.
    Trouvez les avant qu'il ne soit trop tard, ou alors je n'aurai d'autre choix que d'avertir le juge. Open Subtitles و إلا لن يكون لدي أي خيار سوى أن أبلغ القاضي
    C'est pour cette raison que, bien qu'elle ait exprimé son adhésion personnelle à la thèse de l'auteur, la juge de première instance de Majadahonda a précisé qu'elle n'avait d'autre possibilité que de rejeter sa demande, compte tenu de la position adoptée par le Tribunal constitutionnel espagnol en la matière. UN وهذا هو السبب الذي دفع قاضية محكمة الدرجة الأولى في مخاداهوندا إلى القول إنه على الرغم من تعاطفها الشخصي مع قضية صاحبة البلاغ، فليس أمامها أي خيار سوى أن ترفض الدعوى على أساس الموقف الذي اتخذته المحكمة الدستورية الإسبانية في ذلك الصدد.
    En conséquence, le Secrétariat n'avait pas d'autre solution que de faire appel à des ressources internes pour l'exécution du projet et il avait constitué une équipe spécialisée à cette fin. UN ونتيجة لذلك، لم يكن لدى الأمانة العامة خيار سوى أن تنفذ المشروع داخل المنظمة وشكّلت فريق عمل ينقطع لهذا الغرض.
    Voici l'histoire d'une famille riche qui a tout perdu et du fils qui se démène sa SOEUR JUMELLE pour garder la barque à flot. Open Subtitles والآن مع حكاية عائلة ثرية قد فقدت كل ماتملك وهذا الابن ليس لديه أيّ خيار سوى أن يبقيهم معا
    Il est regrettable que Taiwan ne puisse faire autrement que de se résigner contre son gré à ne pas faire partie des principaux mécanismes internationaux de coopération. UN ومما يؤسف له أن تايوان ليس لديها خيار سوى أن تتقبل آثار إرغامها على عدم التواجد في منظومات التعاون الدولية الرئيسية المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد