Néanmoins, je ne puis taire ma déception en constatant qu'une fois de plus il n'a pas été possible d'avancer vers l'adoption du programme de travail. | UN | ومع ذلك لا يمكنني، حضرات الزملاء الأفاضل، أن أخفي خيبة أملي إذ لم نتمكن مجدداً من المضي قدماً في اعتماد برنامج العمل. |
Permettez-moi d'exprimer aussi ma déception, très franchement, face au ton d'une grande partie des interventions ce matin, qui sont bien moins enthousiastes qu'elles ne devraient l'être, et bien moins enthousiastes que ce que mérite ce moment important. | UN | وأود أن أعرب أيضا، وبصراحة، عن خيبة أملي حيال قدر كبير من لهجة المناقشة هذا الصباح، التي كانت في مجملها أقل حماسة بكثير مما ينبغي، فهي في رأينا أقل حماسة بكثير مما تقتضي هذه اللحظة الهامة. |
En ce qui concerne la déclaration du distingué représentant de la RPDC, je ne cacherai pas ma déception parce que des arguments bien connus y ont été réaffirmés. | UN | وفيما يتعلق ببيان ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الموقر، لن أخفي خيبة أملي لما وجدته فيه من تكرار لحجج مألوفة. |
Je t'ai élevée pour être quelqu'un d'extraordinaire, alors imagine ma déception en me réveillant 5 ans après et découvrir que tu es toujours si ordinaire ! | Open Subtitles | لقد ربيتك لتكوني انسانة استثنائية لذا تخيلي خيبة أملي عندما أستيقظ بعد 5 سنوات وأكتشف أنكِ عادية |
Je n'ai pas de mots pour exprimer combien je suis déçu que tu agisses comme ça. | Open Subtitles | أنا عاجز عن الكلام عن خيبة أملي فيكِ لسلوككِ هذا |
Dans une déclaration publiée le même jour, j'ai fait part de la déception que m'inspirait cette décision et demandé à nouveau la libération de Daw Aung San Suu Kyi et de tous les prisonniers politiques, condition essentielle de la réconciliation nationale et de la transition démocratique. | UN | وفي بيانٍ أدليتُ به في اليوم نفسه، أعربتُ عن خيبة أملي في هذا القرار وكررتُ دعوتي لإطلاق سراحها وسراح جميع السجناء السياسيين كخطوة أساسية لتحقيق المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي. |
Ok, prend 10 minutes, tout le monde, pendant que j'encaisse ma déception. | Open Subtitles | حسنا , استرحة لعشر دقائق يا قوم حتي أتجاوز خيبة أملي |
J'aimerais juste avoir quelque chose pour me changer les idées de ma déception. | Open Subtitles | اتمني فقط لو لدي ما يصرف تفكيري عن خيبة أملي |
Alors imagine ma déception quand je me suis réveillé 5 ans plus tard et que je découvre que tu n'es qu'ordinaire. | Open Subtitles | فتخيلي مدى خيبة أملي عندما استيقظ بعد خمس سنوات لأجد أنكِ لست سوى إنسانة عادية |
Imagine ma déception quand j'ai compris que la femme que j'aime allait être expulsée. | Open Subtitles | يمكنك أن تتخيلي مدى خيبة أملي حين أدركت فجأة أن المرأة التي أحببتها ستطرد من البلاد |
Imagine ma déception quand je me réveille et je découvre que tu es tout à fait ordinaire! | Open Subtitles | تخيلي خيبة أملي عندما أستيقظ بعد 5 سنوات و أكتشف أنكِ لستِ أكثر من انسانة عادية |
Alors imagine ma déception, quand je me réveille après cinq ans et découvre que tu n'es qu'une fille ordinaire. | Open Subtitles | لذا تخيلي خيبة أملي عندما أستيقظ بعد 5 سنوات و أجدكِ شخص عادي |
Je t'ai élevée pour que tu deviennes une personne extraordinaire, alors imagine ma déception quand je me réveille et je découvre que tu es tout à fait ordinaire! | Open Subtitles | أنا ربيتكِ لتكوني شخص غير عادي فتخيلي خيبة أملي عندما أستيقظ بعد 5 سنوات و أكتشف أنكِ شخص عادي |
Imagine ma déception quand je me réveille au bout de 5 ans et que je découvre que tu n'es rien de plus qu'ordinaire. | Open Subtitles | تخيلي خيبة أملي عندما أستيقظ بعد 5 سنوات و أجد أنكِ شخص عادي |
Quelque chose d'assez grand pour stocker ma déception. | Open Subtitles | شيئاً كبيرا بقدر كافٍ لإحتواء خيبة أملي |
J'ai peut-être exprimé ma déception auprès de certaines personnes que vous connaissez. | Open Subtitles | ربما عبرت عن خيبة أملي لأشخاص تعرفونهم |
Tu ne peux pas comprendre ma déception, ou ma fierté. | Open Subtitles | لا يمكنك فهم خيبة أملي أو كبريائي |
Au-delà de ma déception personnelle, c'est une perte pour le monde entier. | Open Subtitles | بغض النظر عن خيبة أملي الشخصية فهي خسارة للعالم أجمع - أجل، إنها كذلك - |
Malgré ma déception devant l'échec à mettre en oeuvre plus tôt ce plan d'action, je crois que ma récente mission, suivie par la convocation de la Commission tripartite à Genève à la fin de septembre, a contribué à créer un élan vers le rapatriement librement consenti. | UN | ورغم خيبة أملي إزاء الاخفاق في تنفيذ الخطة من قبل، فإنني أعتقد بأن بعثتي اﻷخيرة، التي تلاها عقد اللجنة الثلاثية في جنيف في نهاية أيلول/سبتمبر، ساعدت على خلق زخم مؤيد للعودة الطوعية إلى الوطن. |
Savez-vous à quel point je suis déçu par vous deux ? | Open Subtitles | هل لديكم أدنى فكرة عن خيبة أملي فيكما أنتما الاثنين؟ |
J'ai également pris note de la poursuite des pourparlers entre le Gouvernement et les autres parties concernées par la réconciliation nationale, et notamment des négociations en cours avec les groupes ethniques participant au cessez-le-feu ainsi que des réunions tenues avec Daw Aung San Suu Kyi, exprimant cependant ma déception que plus de progrès n'aient pas été réalisés en dépit de ces efforts. | UN | وقد أحطت علماً أيضا بالتواصل المستمر بين الحكومة والأطراف الأخرى لتحقيق المصالحة الوطنية، بطرق منها المفاوضات الجارية مع الجماعات العرقية الملتزمة بوقف إطلاق النار وعقد عدة اجتماعات مع داو أونغ سان سو تشي، لكنني أعربت عن خيبة أملي لأنه لم يتحقق مزيد من التقدم على الرغم من هذه الجهود. |