le Service des poursuites est le ministère public d'Écosse. | UN | وتعتبر دائرة المدعي العام المحلي دائرة الادعاء في اسكتلندا. |
L'augmentation du nombre d'affaires examinées par le ministère public témoigne d'une confiance croissante, mais encore insuffisante, dans le système judiciaire. | UN | وتشير الزيادة في عدد القضايا التي تنظر فيها دائرة الادعاء إلى تزايد الثقة بالنظام القضائي الرسمي الذي لا يزال موضع اختبار. |
le Service des poursuites donne aussi des consignes aux avocats du barreau qui le représentent devant la Crown Court. | UN | وتزود دائرة الادعاء الملكية المحامين الذين يترافعون أمام محكمة التاج من هيئة خاصة بالمعلومات نيابة عنها. |
Tous les organes judiciaires, ainsi que les services du ministère public, sont abonnés aux publications pertinentes de la presse. | UN | ولدى جميع الأجهزة القضائية، فضلا عن دائرة الادعاء العام، اشتراكات في الإصدارات الصحفية ذات الصلة. |
le Service des poursuites de la Couronne a publié des directives relatives à la poursuite des actes incitant au terrorisme. | UN | وقد أصدرت دائرة الادعاء الملكية إرشادات بشأن المحاكمة على الأعمال المشجعة على الإرهاب. |
Là encore, l'Administration fiscale et douanière est chargée des contrôles et des enquêtes en cas d'infraction avérée et présumée, et le parquet se charge des poursuites judiciaires. | UN | 19 - كذلك تتولى هيئة صاحبة الجلالة للإيرادات والجمارك مسؤولية إنفاذ الضوابط والتحقيق في الانتهاكات الفعلية أو المحتملة، في حين تتولى دائرة الادعاء الملكية للمقاضاة مسؤولية محاكمة منتهكي الضوابط. |
Introduction de cette spécialisation dans les ministères publics et exercice du droit d'accès par les procureurs; | UN | إدخال هذا التخصص في دائرة الادعاء واستخدام حقوق النائب العام في الوصول؛ |
Au contraire, si le juge estime que les faits constituent un délit passible d'une peine d'emprisonnement, il renvoie l'inculpé devant le juge compétent, en l'occurrence la chambre d'accusation lors d'un crime. | UN | إما إذا رأى أن الوقائع تشكل جريمة يعاقب عليها بالسجن، أحال عند ذلك المتهم إلى القاضي المختص، وفي هذه الحالة يحال إلى دائرة الادعاء عندما يتعلق الأمر بوقوع جريمة. |
le ministère public prend également des mesures destinées à améliorer la compétence des organes chargés de déceler et de poursuivre la traite des êtres humains. | UN | تقوم دائرة الادعاء العام أيضا باتخاذ التدابير اللازمة من أجل المضي في تحسين هيكل اكتشاف ومقاضاة الاتجار بالأشخاص. |
Nombre de cas enregistrés par le ministère public | UN | عدد الحالات التي سجلتها دائرة الادعاء العام: |
le ministère public s'assure que la loi est respectée dans les lieux de privation de liberté. | UN | وتراقب دائرة الادعاء الامتثال للقانون في المواقع التي تقيد فيها الحرية الشخصية. |
Le délai de prescription est interrompu par une procédure menée par le ministère public ou par les autorités judiciaires, ou par la perpétration d'une nouvelle infraction. | UN | وتنقطع فترة التقادم عند بدء إجراءات تنفذها دائرة الادعاء العام أو السلطات القضائية أو عند ارتكاب جريمة أخرى. |
:: Des accords ont été conclus au niveau national par le ministère public avec d'autres institutions pour faciliter la coopération; | UN | * دخول دائرة الادعاء العام في اتفاقات مع مؤسسات أخرى على المستوى الوطني من أجل تسريع عجلة التعاون. |
La période de réflexion peut être accordée si le ministère public et la police considèrent qu'il y a preuve de trafic des êtres humains. | UN | ويجوز منح فترة تفكير إذا رأت دائرة الادعاء العام والشرطة سوياً أن هناك دليلاً على وجود اتجار بالبشر. |
Les cinq affaires ont été examinées par le Service des poursuites de la Couronne conformément au Code des procureurs de la Couronne. | UN | وقامت دائرة الادعاء الملكية، طبقا لمدونة ممثلي سلطات الادعاء التابعين للتاج، بمراجعة القضايا الخمس كلها. |
À l'automne de 2005, le Service des poursuites de la Couronne à produit un guide sur les meilleures pratiques à l'intention de tous les procureurs. | UN | وفي خريف 2005، وضعت دائرة الادعاء الملكية توجيها آخر للممارسات الجيدة لجميع المدعين. |
La composition du Conseil supérieur de la magistrature a été modifiée et la majorité des membres du Conseil sont maintenant issus du ministère public. | UN | وقد تغير تشكيل مجلس الادعاء العام بحيث تتألف أغلبية أعضائه الآن من أعضاء دائرة الادعاء العام. |
Karen Jones (membre du ministère public britannique) | UN | كارين جونز، دائرة الادعاء الملكي، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية |
Aux pouvoirs publics (en particulier les autorités de la police tchèque, les tribunaux et le parquet), aux individus et aux personnes morales habilités à assurer la protection sociale et juridique des enfants; | UN | سلطات الدولة (سلطات الشرطة التشيكية، أو المحاكم أو دائرة الادعاء العام)، والأفراد والكيانات القانونية المأذون لهم بممارسة حماية الأطفال الاجتماعية والقانونية؛ |
70. Les ministères publics font tout leur possible pour que les personnes handicapées aient accès à leurs bâtiments et équipements. | UN | 70- وتبذل مكاتب النيابة العامة قصارى جهدها من أجل ضمان إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى مباني دائرة الادعاء ومرافقها. |
Les décisions de la chambre d'accusation sont immédiatement exécutoires. | UN | وتعد قرارات دائرة الادعاء نافذة فوراً. |
Dans tous les services judiciaires de la Couronne, des procureurs et des coordonnateurs spécialistes des questions ayant trait au viol bénéficieront d'une formation spécialisée et seront tenus de posséder à cet égard une compétence correspondant aux normes minimales établies. | UN | وسيتلقى المدعون العامون المتخصصون في قضايا الاغتصاب ومنسقو تلك القضايا في كل منطقة من مناطق دائرة الادعاء الملكية تدريبا متخصصا وسيطلب إليهم الوفاء بمعايير دنيا من الخبرة الفنية. |