ويكيبيديا

    "دائرة الفقر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cycle de la pauvreté
        
    • la misère
        
    • cercle vicieux de la pauvreté
        
    • la pauvreté et
        
    • cycle de pauvreté
        
    • à la pauvreté
        
    • le cercle de la pauvreté
        
    Donc, pour réaliser un monde digne des enfants, nous devons rompre ce cycle de la pauvreté. UN ولذا فإن علينا أن نكسر دائرة الفقر من أجل تحقيق عالم صالح للأطفال.
    À une époque où les ressources sont rares, investir dans la santé procréative et sexuelle est une voie toute tracée pour relever quantité de défis posés au développement et briser le cycle de la pauvreté intergénérationnelle. UN وفي الوقت الذي تندر فيه الموارد، يعد الاستثمار في الصحة الجنسية والإنجابية طريقا واضحا لإيجاد حل لمجموعة من التحديات الإنمائية ولكسر دائرة الفقر الذي تنتقل من جيل إلى جيل.
    Dans le cas des familles à faible revenu, nous devons veiller à ce que leurs enfants aient pleinement accès à l'éducation pour les aider à rompre le cycle de la pauvreté. UN وبالنسبة للأسر المنخفضة الدخل، لا بد أن نكفل لأطفالها الفرص التعليمية الكاملة لمساعدتهم على الخروج من دائرة الفقر.
    Les programmes de microcrédit aident les emprunteurs à sortir de la misère UN برامج الائتمانات الصغيرة تساعد المقترضين على شق طريقهم للخروج من دائرة الفقر.
    Des interventions bien précises visent à cette fin l'autonomisation des pauvres, comme moyen durable de rompre le cercle vicieux de la pauvreté. UN وتركِّز نصوص صريحة في السياسات على تمكين الفقراء بوصفه وسيلة مستدامة للخروج من دائرة الفقر.
    Si ces conditions préalables ne sont pas satisfaites, de nombreux jeunes ne parviendront pas à sortir de la pauvreté et de la précarité. UN فبدون هذه الشروط المسبقة، لن يتمكن العديد من الشباب من الخروج من دائرة الفقر والضعف.
    Ça peut être de l'import de coton de villages d'Afrique, ce qui aide les locaux dans leur financement, arrêtant ainsi le cycle de pauvreté. Open Subtitles يمكن أن يكون أنهم يستوردون قطنهم من قرى في إفريقيا، والتي تساعد السكان على مساندة أنفسهم، بإيقاف دائرة الفقر
    Les élèves de cette école, s'ils étaient motivés pour se prendre en charge, l'étaient aussi pour briser le cycle de la pauvreté. UN وتلقى الطلاب في تلك المدرسة التشجيع على تولي المسؤولية عن حياتهم وكسر دائرة الفقر.
    Les pensions sociales permettent de rompre le cycle de la pauvreté chronique qui se perpétue d'une génération à l'autre. UN وتساعد المعاشات التقاعدية الاجتماعية على كسر دائرة الفقر المزمن الذي تتوارثه الأجيال.
    L'une des caractéristiques du piège de la pauvreté est que ceux qui sont pris à ce piège ne peuvent en sortir sans une assistance extérieure qui les aide à rompre le cycle de la pauvreté. UN وأوضح أن من الخصائص المميزة لمصيدة الفقر أنه يستعصي على العالقين في هذه المصيدة الخروج منها بأنفسهم وأن الأمر يتطلب تقديم المساعدة الخارجية من أجل الخروج من دائرة الفقر.
    Les gouvernements considèrent l’émancipation économique des femmes comme une composante essentielle du processus permettant d’échapper au cycle de la pauvreté. UN وتعتبر الحكومات أن تمكين المرأة اقتصاديا عنصر حاسم في تحطيم دائرة الفقر.
    Libérer la capacité productive des femmes est le moyen de rompre le cycle de la pauvreté et d'améliorer le niveau de vie partout dans le monde. UN إن إطلاق القدرة اﻹنتاجية للنساء هو من مفاتيح كسر دائرة الفقر ورفع مستويات المعيشة في كل مكان.
    Une telle socialisation rompra le cycle de la violence à l'égard des femmes et enrayera le cycle de la pauvreté. UN فمثل هذه التنشئة الاجتماعية لن تغيّر فقط من دائرة العنف، وإنما ستحتوي أيضاً دائرة الفقر.
    L'accès universel à un enseignement de qualité et à la formation professionnelle permettra aux individus de trouver leur place sur le marché du travail et de briser le cycle de la pauvreté. UN ومن شأن حصول الجميع على التعليم والتدريب المهني الجيدين أن يمكن الناس من دخول سوق العمل وكسر دائرة الفقر.
    Ce n'est pas la seule manière de rompre le cycle de la pauvreté, mais c'est de cette manière que les nations peuvent devenir prospères. UN وأن التعليم ليس وحده السبيل لكسر دائرة الفقر. لكن التعليم هو السبيل الذي يمكن بسلوكه أن تزدهر الدول.
    Vu le grand nombre de jeunes qui vivent dans nos communautés, il est indispensable de créer de nouveaux emplois afin de les aider à sortir du cycle de la misère et du chômage. UN وإن اﻷعداد الكبيرة من الشبان الذين يعيشون في مجتمعات العالم تجعل من الضروري خلق وظائف جديدة لمساعدتهم على الافلات من دائرة الفقر والبطالة.
    L'érection de la pauvreté en infraction et le recours aux programmes d'assistance sociale, alors qu'il faudrait adopter une conception globale de la lutte contre le paupérisme, sont considérés comme des obstacles particuliers qui empêchent de rompre le cercle vicieux de la misère. UN وما تجريم الفقر والاعتماد على برامج الرعاية الاجتماعية بدلا من اتباع نهج أكثر شمولا لمكافحة الفقر إلا عقبات محددة تحول دون كسر دائرة الفقر.
    L'augmentation des prix alimentaires pourrait annuler bien des succès remportés ces dernières années en matière de réduction de la pauvreté et faire retomber dans la misère plus de 100 millions de personnes. UN ومن شأن هذه الزيادات في أسعار الأغذية أن تبدد ما تحقق في السنوات الأخيرة من مكاسب في تخفيف حدة الفقر بل وأن تعيد إلى دائرة الفقر أكثر من 100 مليون نسمة.
    Les membres du groupe ont donc souligné la nécessité d'une importante rentrée de ressources pour donner l'impulsion voulue pour sortir du cercle vicieux de la pauvreté. UN ومن ثم، فقد أكدوا ضرورة تدفق الموارد بصورة كبيرة للإفلات من دائرة الفقر المغلقة.
    Sans une aide généreuse de la communauté internationale, ils ne pourront pas briser le cercle vicieux de la pauvreté. UN وبدون دعم سخي من المجتمع الدولي، لن تستطيع الخروج من دائرة الفقر الشرسة.
    En autonomisant les filles et les femmes qu'elles deviendront, ce sont des familles et des communautés tout entières qui s'éloignent de la pauvreté et de la faim. UN وبتمكين الفتيات والنساء يصبحن أُسراً كاملة وتخرج المجتمعات من دائرة الفقر والجوع.
    Des millions de personnes seront prisonnières du cycle de pauvreté si nous n'atteignons pas les OMD d'ici à 2015. UN إن الفشل في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 سيترك ملايين البشر محاصرين في دائرة الفقر.
    L'éducation est le plus sûr moyen d'échapper à la pauvreté. UN ويتيح التعليم أنجع سبيل للخروج من دائرة الفقر.
    Une des meilleures façons de rendre une jeune femme autonome, c'est de lui permettre de finir ses études : il a été démontré que plus longtemps une fille a pu rester à l'école, plus elle a de chances de briser le cercle de la pauvreté. UN إن من أكثر السبل فعالية لتمكين المرأة الشابة هو تمكينها من استكمال تعليمها، لأنه بات من المعترف به الآن وجود علاقة مباشرة بين كسر دائرة الفقر وطول المدة التي يسمح للفتاة بأن تقضيها في الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد