Selon les conditions définies par la loi pour l'élection des conseils des collectivités locales, tout citoyen âgé de 18 ans révolus et résidant en permanence sur le territoire de la collectivité locale a le droit de vote. | UN | وطبقا للشروط التي حددها القانون، فإنه في انتخابات مجلس الحكومة المحلية، يتمتع بحق التصويت الأشخاص المقيمون بصورة دائمة في إقليم الحكومة المحلية المعنية الذين يبلغون من العمر 18 عاما على الأقل. |
2. Les droits ci-après ne sont pas accordés aux citoyens de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie : | UN | ٢ - لا يتمتع مواطن الطرف المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بالحقوق التالية: |
L'acquisition de biens par des citoyens de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie est régie par la législation de l'État de résidence. | UN | ٢ - أما شراء الممتلكات من قبل مواطني أحد الطرفين المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر فتنظمه قوانين طرف اﻹقامة. |
Les questions relatives aux années de service militaire accomplies par tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie sont régies par des accords séparés. | UN | المسائل المتصلة بإجراءات أداء مواطني أحد الطرفين المقيمين بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر للخدمة العسكرية ينظمها اتفاق منفصل. |
Au contraire, selon le paragraphe 2 de la Proclamation, les personnes résidant temporairement à l'étranger pour un certain nombre de raisons précisées dans la Proclamation, telles que service militaire, affectation professionnelle, etc., étaient considérées comme ayant leur résidence permanente sur le territoire de la République du Bélarus. | UN | وعلى العكس، فإنه استنادا إلى الفقرة ٢ من اﻹعلان، يعتبر اﻷشخاص المقيمون مؤقتا في الخارج لعدد من اﻷسباب المحددة فيها، من قبيل الخدمة العسكرية والانتداب المهني، وما إلى ذلك، مقيمين إقامة دائمة في إقليم جمهورية بيلاروس. |
1. La capacité juridique et la capacité d'exercice de tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie est définie par la législation de l'État de résidence. | UN | ١ - الصفة القانونية واﻷهلية القانونية لمواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر يحددها قانون طرف اﻹقامة. |
Les dispositions éventuelles qui limitent les droits des citoyens étrangers dans l'État de résidence ou leur imposent des obligations supplémentaires ne s'appliquent pas au citoyen de l'une des Parties qui réside en permanence sur le territoire de l'autre Partie. | UN | لا تنطبق على المواطن الذي يحمل جنسية أحد الطرفين ويقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر تقييدات الحقوق أو الالتزامات اﻹضافية التي تطبق أو يمكن أن تطبق على الرعايا اﻷجانب في طرف اﻹقامة. |
RÉPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN RÉSIDANT EN permanence sur le territoire DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE ET DES CITOYENS DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE RÉSIDANT EN permanence sur le territoire DE LA RÉPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN | UN | معاهـدة بيـن جمهوريــة كازاخستــان والاتحـاد الروســي بشــأن المركــز القانونــي لمواطنـي جمهوريــة كازاخستان المقيمين بصفة دائمة في إقليم الاتحــاد الروســي ومواطنـي الاتحــاد الروسـي المقيمين بصفة دائمة في إقليم جمهورية كازاخستان |
1. Tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie est tenu de se conformer à la Constitution et à la législation de l'État de résidence et d'en respecter les traditions et les coutumes. | UN | ١ - مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر ملزم بإطاعة دستور طرف اﻹقامة وقانونه وباحترام تقاليده وعاداته. |
2. Tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie conserve des liens fondés sur le droit avec l'État d'origine et bénéficie de la protection des deux Parties. | UN | ٢ - يحتفظ مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بالروابط القانونية مع طرف الجنسية ويتمتع بالرعاية والحماية من الطرفين. |
1. Tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie jouit des mêmes droits et libertés et assume les mêmes obligations que les citoyens de l'État de résidence, à moins que le présent traité n'en dispose autrement. | UN | ١ - يتمتع مواطن الطرف المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها مواطنو طرف اﻹقامة وتقع عليه نفس واجباتهم باستثناء ما هو منصوص عليه في هذه المعاهدة. |
1. Les documents délivrés à tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie relatifs à l'instruction qu'il a reçue dans un établissement d'enseignement de l'État d'origine sont reconnus sur le territoire de l'État de résidence, quelle que soit la date de leur délivrance. | UN | ١ - الشهادات التعليمية التي تمنحها للمواطن الذي يحمل جنسية أحد الطرفين ويقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر، مؤسسة تعليمية في طرف الجنسية، يعترف بها في إقليم طرف اﻹقامة بصرف النظر عن تاريخ صدورها. |
2. Si une adoption ou sa révocation, ou l'ouverture ou la mainlevée d'une tutelle ou d'une curatelle concerne un citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie, c'est la législation de l'État d'origine qui s'applique. | UN | ٢ - تطبق تشريعات بلد الجنسية في الحالات التي يجاز أو يرفض فيها التبني أو يتم بها اﻹدخال في الوصاية أو الولاية أو اﻹخراج منهما بالنسبة لمواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر. |
L’Ukraine a d’ailleurs adopté cette approche dans sa législation sur la succession et la citoyenneté en attribuant sa nationalité en premier lieu aux personnes qui résidaient en permanence sur le territoire de l’Ukraine soit à la date de la succession, soit à la date de l’adoption de la législation en question. | UN | وقد اعتمدت أوكرانيا أيضا هذا اﻷسلوب في تشريعاتها بشأن الخلافة والمواطنة بمنح جنسيتها في مرحلة أولى لﻷشخاص الذين كانوا يقيمون بصفة دائمة في إقليم أوكرانيا سواء كان ذلك في تاريخ الخلافة، أو في تاريخ اعتماد هذا التشريع. |
a) les personnes qui vivent en permanence sur le territoire de la République du Bélarus depuis le jour de l'entrée en vigueur de la présente loi; et | UN | (أ) الأشخاص الذين يعيشون بصفة دائمة في إقليم جمهورية بيلاروس منذ اليوم الذي بدأ فيه سريان هذا القانون؛ و |
c) Qui vit en permanence sur le territoire du Bélarus depuis sept ans; | UN | (ج) الذي يعيش بصفة دائمة في إقليم بيلاروس منذ 7 سنوات؛ |
En exécution du Mémorandum du 28 mars 1994 sur les principes fondamentaux applicables au règlement des questions relatives à la citoyenneté et au statut juridique des citoyens de la République du Kazakhstan résidant en permanence sur le territoire de la Fédération de Russie et des citoyens de la Fédération de Russie résidant en permanence sur le territoire de la République du Kazakhstan, | UN | وتنفيذا لمذكرة المبادئ اﻷساسية لتسوية المسائل المتصلة بالجنسية والمركز القانوني لمواطني جمهورية كازاخستان المقيمين بصفة دائمة في اقليم الاتحاد الروسي ومواطني الاتحاد الروسي المقيمين بصفة دائمة في إقليم جمهورية كازاخستان، المؤرخة ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤، |
2. Les documents visés au paragraphe 1 du présent article donnent le droit à tout citoyen de l'une des Parties résidant en permanence sur le territoire de l'autre Partie de s'inscrire dans un établissement d'enseignement situé sur le territoire de l'une ou l'autre Partie et sont reconnus sur le plan professionnel dans le domaine de spécialisation indiqué. | UN | ٢ - الوثائق المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة تعطي مواطن أحد الطرفين المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر الحق في الالتحاق بالمؤسسات التعليمية الموجودة في أراضي الطرفين، كما أنها صالحة للتوظيف في التخصص الموضح فيها. |
Si, auparavant, une initiative regroupant au moins 500 citoyens turkmènes était nécessaire pour créer une organisation religieuse, une initiative émanant de cinq citoyens ayant atteint l'âge de la majorité et résidant de manière permanente sur le territoire turkmène est aujourd'hui suffisante. | UN | وبعد ما كان القانون التركماني يشترط مبادرة يتخذها ما لا يقل عن 500 مواطن تركماني لإنشاء منظمة دينية، فقد أصبح ممكناً اليوم إنشاء منظمة دينية بمبادرة يتخذها خمسة مواطنين بلغوا سن الرشد ويقيمون بصفة دائمة في إقليم تركمانستان. |
(1) Quiconque, à la date d'entrée en vigueur de la loi, résidait de façon permanente sur le territoire de la République du Bélarus... | UN | )١( اﻷشخاص المقيمون إقامة دائمة في إقليم جمهورية بيلاروس في تاريخ دخول هذا القانون حيز النفاذ... " )٦٣١(. |
f) On entend par mercenaire toute personne qui agit afin d'obtenir une rétribution matérielle et qui n'est pas ressortissante de l'État partie au conflit armé ou aux opérations militaires, qui n'a pas sa résidence permanente sur le territoire de cet État et n'est pas envoyée en mission officielle; | UN | (و) والمرتزق شخص ينشط بغرض الحصول على مكافأة مادية، دون أن يكون من مواطني الدولة المشاركة في النزاع المسلح أو العمليات العسكرية، ودون أن يكون مقيما بصفة دائمة في إقليم تلك الدولة أو مبعوثا لأداء مهام رسمية؛ |