Déclaration commune sur la résolution du problème des déplacements de population et la mise au point de solutions durables pour les réfugiés et personnes déplacées vulnérables | UN | إعلان مشترك بشأن وضع حد للتشرد وكفالة حلول دائمة لصالح الضعفاء من اللاجئين والمشردين داخليا |
Tout en continuant de s'efforcer de trouver des solutions durables pour les réfugiés érythréens, les activités relatives à l'alimentation, à l'eau, à l'hygiène, à l'éducation en matière de santé, le secteur des services pour la communauté et pour l'environnement continueront à fonctionner. | UN | ومع السعي لالتماس حلول دائمة لصالح اللاجئين الأريتريين، سيتواصل تنفيذ الأنشطة في قطاعات الأغذية، والمياه، والاصحاح، والصحة، والتعليم، والخدمات المجتمعية والبيئة. |
Dans la région des Caraïbes, il a, dans une large mesure, trouvé des solutions durables pour le petit nombre de réfugiés haïtiens et cubains encore existant et a donc réorienté ses activités. | UN | وفي منطقة الكاريبي أخذت المفوضية تعيد توجيه أنشطتها من المهمة التي تم إلى حد كبير إنجازها لتحقيق حلول دائمة لصالح المجموعات القليلة المتبقية من اللاجئين الهايتيين والكوبيين. |
20. Le HCR recherche des solutions durables aux problèmes des réfugiés soudanais par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), d'Africare et du Secours catholique pour le développement. | UN | ٢٠ - وتواصل المفوضية مسعاها الرامي الى التوصل الى حلول دائمة لصالح اللاجئين السودانيين عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وهيئتي الرعاية الافريقية والمعونة الكاثوليكية من أجل التنمية. |
Fournir des informations complémentaires sur les mesures prises pour mettre au point des solutions durables en faveur des réfugiés, notamment pour les femmes afghanes. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لإيجاد حلول دائمة لصالح السكان اللاجئين، مثل اللاجئات الأفغانيات. |
Nous continuons cependant d'espérer pouvoir retourner un jour à la table des négociations, seule manière de parvenir à un règlement politique durable dans l'intérêt de tous les habitants de la région. | UN | ومع ذلك، ما زال يحدونا الأمل أنه سيمكننا عما قريب العودة إلى عملية المفاوضات، وهي السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سياسية دائمة لصالح جميع شعوب المنطقة. |
Dans la région des Caraïbes, il a, dans une large mesure, trouvé des solutions durables pour les quelques réfugiés haïtiens et cubains restants et a donc réorienté ses activités. | UN | وفي منطقة الكاريبي أخذت المفوضية تعيد توجيه أنشطتها من المهمة التي تم إلى حد كبير إنجازها لتحقيق حلول دائمة لصالح المجموعات القليلة المتبقية من اللاجئين الهايتيين والكوبيين. |
L'excellente discussion de groupe sur le NEPAD mercredi dernier a appelé l'attention sur la nécessité pour les partenariats de mettre en oeuvre des solutions durables pour les réfugiés. | UN | وقد استرعت المناقشات الممتازة التي أجراها الفريق يوم الأربعاء بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الانتباه إلى ضرورة إقامة عمليات شراكة للتوصل إلى حلول دائمة لصالح اللاجئين. |
L'excellente discussion de groupe sur le NEPAD mercredi dernier a appelé l'attention sur la nécessité pour les partenariats de mettre en oeuvre des solutions durables pour les réfugiés. | UN | وقد استرعت المناقشات الممتازة التي أجراها الفريق يوم الأربعاء بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الانتباه إلى ضرورة إقامة عمليات شراكة للتوصل إلى حلول دائمة لصالح اللاجئين. |
Au cours des six dernières années, des projets entrepris dans le cadre de ce programme en Asie et en Afrique ont créé, au moyen de coopératives, quelque 15 000 emplois durables pour des populations autochtones. | UN | وفـــي السنوات الست الأخيرة، خلقـــت المشاريع التابعة للبرنامج في آسيا وأفريقيا زهاء 000 15 وظيفة دائمة لصالح الشعوب الأصلية من خلال التعاونيات. |
:: La seule signature des accords de paix ne suffit pas à apporter des solutions durables pour les déplacés; la qualité du processus permettant d'aboutir aux solutions durables est un élément clef pour assurer la stabilité; | UN | :: لا يكفي مجرد توقيع اتفاقات سلام لإيجاد حلول دائمة لصالح المشردين؛ وتشكل نوعية العملية التي تيسر التوصل إلى حلول دائمة عنصرا أساسيا لضمان الاستقرار. |
En outre, nos gouvernements sont convenus d'un programme régional pluriannuel conjoint en vue de parvenir à des solutions durables pour les plus vulnérables des réfugiés et déplacés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفقت حكومات بلداننا على برنامج مشترك إقليمي متعدد السنوات لضمان حلول دائمة لصالح أضعف اللاجئين والمشردين داخليا. |
Ils doivent consacrer une part de ce financement à la collecte de données dans les zones touchées par les conflits ou les catastrophes naturelles, de sorte qu'on puisse mieux prendre la mesure de la complexité de l'établissement de solutions durables pour les déplacés en zones urbaines. | UN | كما ينبغي لها أن تخصّص جزءاً من تمويلها لتحديد الممارسات المتبعة في المناطق المتضررة من جرّاء النزاعات أو الكوارث الطبيعية، وبما يفضي إلى فهم أفضل لمدى تعقيد التوصُّل إلى حلول دائمة لصالح المشرّدين داخلياً في الأوساط الحضرية. |
7. Se félicite de la visite effectuée par le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays en décembre 2013 et demande au Gouvernement sri-lankais de favoriser la mise en œuvre effective de solutions durables pour les personnes déplacées, notamment les personnes déplacées de longue date; | UN | 7- يرحب بالزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً في كانون الأول/ديسمبر 2013، ويهيب بحكومة سري لانكا أن تيسّر التنفيذ الفعال لحلول دائمة لصالح المشردين داخلياً، بمن فيهم المشردون لفترة طويلة؛ |
En janvier 2013, le Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine a obtenu, avec le concours du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, un prêt de 60 millions d'euros de la Banque de développement du Conseil de l'Europe pour financer la construction de logements durables pour les 8 600 personnes qui vivent toujours dans des centres dans le pays. | UN | 77 - في كانون الثاني/يناير 2013، حصل مجلس وزراء البوسنة والهرسك، بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على قرض مقداره 60 مليون يورو من مصرف التنمية لمجلس أوروبا من أجل تمويل حلول سكنية دائمة لصالح المقيمين الـ 600 8 المتبقين في مركز الإقامة الجماعي في البلد. |
Un séminaire sur le relèvement précoce dans le cadre de la recherche de solutions durables pour les personnes déplacées a été organisé à Genève par le Bureau de la prévention des crises et du relèvement du Programme des Nations Unies pour le développement du 28 au 30 mai 2008, en partenariat avec le Représentant, le HCR, et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | 71 -ونظم مكتب منع الأزمات والإنعاش التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جنيف، في الفترة من 28 إلى 30 أيار/مايو 2008، بالشراكة مع ممثل الأمين العام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، حلقة دراسية عن الإنعاش المبكر في إطار البحث عن حلول دائمة لصالح المشردين. |
AP 5.3.3 7.3.1 Accroissement du nombre de bureaux du HCR participant régulièrement aux activités du Cadre d'assistance au développement des Nations Unies au niveau national, particulièrement dans la promotion des principes directeurs de ce groupe sur les solutions durables pour les personnes déplacées. | UN | 7-3-1 زيادة عدد مكاتب المفوضية التي تشارك بصورة منتظمة في الأنشطة المندرجة ضمن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أو الاستراتيجيات الانتقالية للأمم المتحدة على الصعيد القطري، خاصة لتعزيز المبادئ التوجيهية التي وضعتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن التماس حلول دائمة لصالح المشردين. |
Plusieurs délégations appuient les efforts du HCR pour trouver des solutions durables aux réfugiés musulmans de Myanmar se trouvant toujours au Bangladesh. | UN | وأيدت عدة وفود أيضاً الجهود التي تبذلها المفوضية لالتماس حلول دائمة لصالح اللاجئين المسلمين من ميانمار المتبقين في بنغلاديش. |
Le < < Plus > > concerne les accords spéciaux pour l'amélioration du partage de la charge avec les pays du Nord et du Sud travaillant de concert pour trouver des solutions durables aux réfugiés. | UN | و " تكملة " الاتفاقية تتعلق بإبرام اتفاقات خاصة لزيادة تقاسم الأعباء بتعاون بلدان الشمال مع بلدان الجنوب في العمل لإيجاد حلول دائمة لصالح اللاجئين. |
Le < < Plus > > concerne les accords spéciaux pour l'amélioration du partage de la charge avec les pays du Nord et du Sud travaillant de concert pour trouver des solutions durables aux réfugiés. | UN | و " تكملة " الاتفاقية تتعلق بإبرام اتفاقات خاصة لزيادة تقاسم الأعباء بتعاون بلدان الشمال مع بلدان الجنوب في العمل لإيجاد حلول دائمة لصالح اللاجئين. |
Après l’arrivée à terme officielle du Plan d’action global pour les réfugiés indochinois en juin 1996, le HCR a continué, tout au long de 1997, à appuyer l’application de mesures de rapatriement, de réinstallation et d’autosuffisance destinées à proposer des solutions durables en faveur des réfugiés relativement peu nombreux encore dans la région. | UN | ٩١١- بعد اﻹنجاز الرسمي لخطة العمل الشاملة بشأن لاجئي الهند الصينية في حزيران/يونيه ٦٩٩١، واصلت المفوضية دعم تدابير العودة إلى الوطن وإعادة الاستيطان والاعتماد الذاتي طوال عام ٧٩٩١، هادفة إلى تحقيق حلول دائمة لصالح المجموعة الصغيرة نسبياً المتبقية في اﻹقليم بعد خطة العمل الشاملة. |
119. Après l'arrivée à terme officielle du Plan d'action global pour les réfugiés indochinois en juin 1996, le HCR a continué, tout au long de 1997, à appuyer l'application de mesures de rapatriement, de réinstallation et d'autosuffisance destinées à proposer des solutions durables en faveur des réfugiés relativement peu nombreux encore dans la région. | UN | ٩١١- بعد اﻹنجاز الرسمي لخطة العمل الشاملة بشأن لاجئي الهند الصينية في حزيران/يونيه ٦٩٩١، واصلت المفوضية دعم تدابير العودة إلى الوطن وإعادة الاستيطان والاعتماد الذاتي طوال عام ٧٩٩١، هادفة إلى تحقيق حلول دائمة لصالح المجموعة الصغيرة نسبياً المتبقية في اﻹقليم بعد خطة العمل الشاملة. |
L'ONU est convaincue que les deux parties peuvent trouver la volonté politique nécessaire pour parvenir à un règlement durable dans l'intérêt de tous les Chypriotes. | UN | وما زلت الأمم المتحدة مقتنعة بأنه إذا توافرت الإرادة السياسية اللازمة لدى الجانبين، يمكن التوصل إلى تسوية دائمة لصالح جميع القبارصة. |