Nul doute que de la présence de pays en développement parmi les nouveaux membres permanents contribuera à accroître la crédibilité du Conseil. | UN | وليس هناك أي شك في أن أعضاء دائمين جددا من بين الدول النامية سيساعدون على زيادة مصداقية المجلس. |
L'on a dit que cinq nouveaux membres permanents pourraient être ajoutés au Conseil de sécurité. | UN | لقد قيل إن خمسة أعضاء دائمين جددا يمكن أن يضافوا الى مجلس اﻷمن. |
Notre sens de l'équité nous empêche d'envisager tranquillement la présence de membres permanents supplémentaires, particulièrement d'une région donnée. | UN | إن إحساسنا بالعدل لا يجعل من السهل علينا أن نتصور أعضاء دائمين جددا إضافيين، وبخاصة من منطقة واحدة. |
En supposant qu'il n'y ait pas de changement dans les groupes régionaux existants, trois nouveaux membres permanents appartiendraient à l'Afrique et à l'Asie, un membre au Groupe d'États d'Europe occidentale et d'autres États, et un membre à l'Amérique latine et à la région des Caraïbes. | UN | وإذا افترضنا استمرار المجموعات اﻹقليمية الحالية، فإن ثلاثة أعضاء دائمين جددا سيأتون من افريقيا وآسيا، وواحد من دول أوروبا الغربية ودول أخرى، وواحد من أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Il faudrait faire preuve d'une plus grande souplesse et de plus de compréhension à l'égard de ceux qui cherchent à devenir de nouveaux membres permanents du Conseil, notamment le Japon et l'Allemagne. | UN | ويجب التحلي بقدر أكبر من المرونة والتفهم إزاء الدول التي تحاول أن تكون أعضاء دائمين جددا في المجلس، بما فيها اليابان وألمانيا. |
Nous reconnaissons également que des pays comme l'Allemagne et le Japon peuvent apporter une contribution spéciale et sont disposés à assumer des responsabilités particulières sur les plans politique, militaire et financier en tant que nouveaux membres permanents. | UN | وندرك أيضا أن بعض البلدان، مثل ألمانيا واليابان، يمكنها أن تسهم إسهاما خاصا، وإنها مستعدة لتحمـــل مسؤوليات سياسية وعسكرية ومالية خاصة بوصفهـــا أعضاء دائمين جددا. |
Selon la première, les pays ayant été élus nouveaux membres permanents du Conseil devraient, pour conserver leur statut, obtenir, lors du processus d’examen, l’appui d’une majorité des deux tiers au moins des Membres de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ويتمثل أحد الاقتراحين في أنه يتعين على البلدان التي جرى انتخابها أعضاء دائمين جددا في مجلس اﻷمن، أن تحصل، أثناء عملية الاستعراض على تأييد أغلبية ثلثي أعضاء اﻷمم المتحدة، لكي تحتفظ بمركزها. |
Les pays du G4 ont réaffirmé leur volonté de devenir membres permanents du Conseil et dit soutenir leurs candidatures respectives. | UN | وأشاروا إلى أن مجموعة البلدان الأربعة تؤكد مجددا التزاماتها من حيث ابتغاؤها أن تكون أعضاء دائمين جددا في مجلس الأمن للأمم المتحدة، ومن حيث دعمها ترشيحات كل منها. |
Il est donc impératif de procéder à une réforme générale du Conseil de sécurité, comprenant un élargissement du nombre de ses membres, aussi bien permanents que non permanents, et l'inclusion à la fois de pays en développement et de pays développés parmi ses nouveaux membres permanents. | UN | ولذلك، فمن الحتمي أن يجرى إصلاح شامل لمجلس الأمن، بما في ذلك توسيع عضويته في كل من فئتي الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين، وأن تنضم إليه بلدان نامية وبلدان متقدمة النمو على حد سواء بوصفها أعضاء دائمين جددا. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour féliciter l'Allemagne, l'Angola, le Chili, l'Espagne et le Pakistan de leur élection aux sièges de membres non permanents du Conseil. | UN | وبالمثل أود انتهاز الفرصة لتهنئة اسبانيا وألمانيا وأنغولا وباكستان وشيلي على انتخابها أعضاء غير دائمين جددا في مجلس الأمن. |
C'est pour cela que nous appuyons l'aspiration de l'Allemagne, du Brésil, de l'Inde et du Japon à faire partie du Conseil de sécurité en tant que nouveaux membres permanents, tout en pensant que la représentation de l'Afrique dans cette catégorie est également essentielle. | UN | ولذلك، فإننا نتعاطف مع طموحات ألمانيا والبرازيل والهند واليابان، في أن تصبح أعضاء دائمين جددا في مجلس الأمن. ونرى أيضا أن تمثيل أفريقيا في تلك الفئة مسألة جوهرية بنفس القدر. |
Nous savons tous que l'obstacle au progrès tient à des vues divergentes et fermement défendues s'agissant de savoir si une composition élargie doit inclure de nouveaux membres permanents. | UN | ونعرف جميعنا أن العقبة التي تعوق تجاوز هذه النقطة تتمثل في الآراء المتباعدة التي يتمسك بها أصحابها بقوة فيما إذا كان ينبغي أن تشمل العضوية الموسعة أعضاءً دائمين جددا. |
Les candidats à des sièges de membre permanent devraient faire savoir qu’ils sont prêts à devenir nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité sans droit de veto. | UN | ٤ - ينبغي للمرشحين للعضوية الدائمة أن يعربوا عن استعدادهم أن يصبحوا أعضاء دائمين جددا في مجلس اﻷمن دون أن يكون لهم حق النقض. |
Si ceux que l'on appelle les prétendants réalisaient leur rêve de devenir membres permanents, nous aurions alors un Conseil de sécurité dans lequel l'Union européenne, composée de 15 États, disposerait de trois sièges de membres permanents. | UN | ولو حقق من يسمون " المدعون بالحق " أحلامهم في أن يصبحوا أعضاء دائمين جددا فسيكون لدينا مجلس أمن يمثل فيه من الاتحاد اﻷوروبي المؤلف من ١٥ دولة، ثلاثة أعضاء دائمين. |
Le Cambodge prône une nouvelle fois un élargissement du Conseil de sécurité, avec l'intégration du Japon, de la République fédérale d'Allemagne et de l'Inde parmi ses membres permanents, compte tenu du rôle crucial de ces trois pays sur la scène politique et économique internationale. | UN | وتدعو كمبوديا مرة أخرى إلى توسيع عضوية مجلس الأمن ليشمل اليابان وجمهورية ألمانيا الاتحادية والهند بصفتها أعضاء دائمين جددا آخذين في الاعتبار الدور الحاسم لهذه البلدان الثلاثة في الشؤون السياسية والاقتصادية الدولية اليوم. |