Le succès des pourparlers à six non seulement permettrait de résoudre la question nucléaire en République populaire démocratique de Corée, mais devrait aussi ouvrir la voie à l'établissement d'une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | إن نجاح المباحثات السداسية الأطراف لن يؤدي إلى حل المسألة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فحسب، ولكن يجب أن يؤدي أيضا إلى عملية إقامة سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Nous attendons également de l'ONU qu'elle joue son rôle et instaure une paix durable dans la péninsule coréenne, étant donné qu'elle a accepté que son nom soit utilisé lors de la signature de la Convention d'armistice. | UN | ونتوقع أيضا أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدورها في كفالة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية ما دامت قد سمحت باستخدام اسمها عند توقيع اتفاق الهدنة. |
dispositif d'armistice. Le Commandement des Nations Unies poursuivra ses efforts pour faire appliquer la Convention d'armistice, garantissant ainsi un environnement stable, propice au dialogue Nord-Sud, le but ultime étant de parvenir à une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | وستواصل قيادة اﻷمم المتحدة بذل الجهود لتنفيذ اتفاق الهدنة والمحافظة بذلك على بيئة مستقرة تفضي الى حوار بين الشمال والجنوب، بهدف نهائي يتمثل في تحقيق سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a formulé des propositions raisonnables et a fait tout ce qui était en son pouvoir pour appliquer la résolution en question et parvenir à une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | قدمت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسائل ومقترحات معقولة وبذلت كل ما في وسعها من جهد من أجل تنفيذ القرار وتحقيق سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
La République populaire démocratique de Corée continuera de faire tout son possible pour contrer la menace émanant de forces extérieures et d'assurer une paix durable sur la péninsule coréenne. | UN | وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بذل الجهود للتصدي للتهديد الذي تفرضه قوات خارجية؛ ولكفالة التوصل إلى سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية في المستقبل أيضا. |
Les problèmes qui subsistent tiennent au seul fait que la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis ne sont pas parvenus à un accord sur l'application de la résolution de l'Assemblée générale pour instaurer une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | ولم يبق بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة سوى حل المسائل المتعلقة بتنفيذ القرار المتعلق بتحقيق سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Commandement des Nations Unies poursuivra ses efforts pour faire appliquer la Convention d'armistice et contribuera ainsi à garantir un environnement stable et propice au dialogue entre le Nord et le Sud, le but ultime étant de parvenir à une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | وستواصل قيادة اﻷمم المتحدة بذل الجهود اللازمة من أجل تنفيذ اتفاق الهدنة، مساهمة بذلك في إقامة بيئة مستقرة تفضي الى قيام الحوار بين الجنوب والشمال والى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إقامة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a avancé une proposition réaliste et déployé des efforts patients et soutenus afin de substituer à l'armistice une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | وقد قدمت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اقتراحا واقعيا وبذلت جهودا صبورة ودؤوبة من أجل الاستعاضة عن اتفاق الهدنة العسكرية باتفاق سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
À cet égard, nous comptons que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies oeuvrent pour le succès des négociations à six pour l'instauration d'une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نتطلع إلى مساندة جميع أعضاء الأمم المتحدة لنجاح المحادثات السداسية، وإحلال سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Gouvernement de la République de Corée compte que cette déclaration commune conduira à des progrès tangibles non seulement en ce qui concerne la question nucléaire, mais aussi dans la voie de l'instauration d'une paix durable dans la péninsule coréenne et audelà. | UN | وتعتقد الحكومة الكورية أن البيان المشترك سيؤدي إلى إحراز تقدم كبير ليس فيما يتعلق بالمسألة النووية فحسب وإنما فيما يخص تحقيق سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية وخارجها أيضاً. |
La République populaire démocratique de Corée, la Chine, les États-Unis et la Corée du Sud ont engagé des négociations quadripartites à la fin des années 90 pour instaurer un régime de paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | وأجرت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والصين والولايات المتحدة وكوريا الجنوبية محادثات رباعية في نهاية التسعينات لوضع نظام سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
La Convention d'armistice, au paragraphe 60 de l'article IV, stipule que, pour contribuer à instaurer une paix durable dans la péninsule coréenne, une conférence politique de haut niveau devrait avoir lieu entre les deux parties. Mais cette conférence politique n'a toujours pas été convoquée, et cet armistice instable est en vigueur depuis longtemps. | UN | والفقرة ٦٠ من المادة الرابعة من اتفاق الهدنة تنص على أنه بغية المساعدة في إقامة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية ينبغي أن يعقد مؤتمر سياسي رفيع المستوى بين الطرفين، بيد أن هذا المؤتمر السياسي لم يعقد بعد، وظلت الهدنة غير المستقرة نافذة المفعول مدة طويلة. |
Malgré l'impasse actuelle, le Commandement des Nations Unies continuera de jouer son rôle irremplaçable dans la défense de la République de Corée et dans le maintien de la Convention d'armistice jusqu'à la création d'un mécanisme solide et efficace permettant d'assurer une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | وبالرغم من المأزق الحالي، فإن قيادة الأمم المتحدة ستواصل القيام بدورها الفريد في الدفاع عن جمهورية كوريا وفي المحافظة على اتفاق الهدنة، إلى أن يتم إنشاء آلية فعالة ودائمة لضمان سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Commandement des Nations Unies poursuivra ses efforts pour faire appliquer la Convention d'armistice et contribuera ainsi à garantir un environnement stable et propice au dialogue entre le Nord et le Sud, le but ultime étant de parvenir à une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | وستواصل قيادة الأمم المتحدة بذل جهودها لتنفيذ اتفاق الهدنة، مسهمة بذلك في إيجاد بيئة مستقرة مفضية إلى قيام حوار بين الجنوب والشمال لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في إقامة سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Dans ces conditions, une résolution adoptée par l'Assemblée générale pour appuyer le sommet intercoréen et la déclaration conjointe encouragerait beaucoup les efforts qui sont déployés pour instaurer une paix durable dans la péninsule coréenne et réunir les deux pays et contribuerait en outre à renforcer la paix et la sécurité dans le reste du monde. | UN | وفي ظل هذه الظروف، سيشكل اتخاذ الجمعية العامة لقرار تؤيد فيه قمة الكوريتين والبيان المشترك تشجيعا كبيرا للجهود الرامية إلى إحلال سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية وإلى إعادة توحيدها كما سيساهم ذلك أيضا في تعزيز السلم والأمن في بقية أنحاء العالم. |
Malgré l'impasse actuelle, le Commandement des Nations Unies continuera de jouer son rôle irremplaçable dans la défense de la République de Corée et dans le maintien de la Convention d'armistice jusqu'à la création d'un mécanisme solide et efficace permettant d'assurer une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | وبالرغم من المأزق الراهن، ستواصل قيادة اﻷمم المتحدة القيام بدورها الفريد في الدفاع عن جمهورية كوريا وفي الحفاظ على اتفاق الهدنة، إلى أن يتم إنشاء آلية فعالة ودائمة لضمان إحلال سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Commandement des Nations Unies poursuivra ses efforts pour faire appliquer la Convention d'armistice et contribuera ainsi à garantir un environnement stable et propice au dialogue entre le Nord et le Sud, le but ultime étant de parvenir à une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | وستواصل قيادة اﻷمم المتحدة بذل جهودها لتنفيذ اتفاق الهدنة، مسهمة بذلك في إيجاد بيئة مستقرة مفضية إلى قيام حوار بين الجنوب والشمال لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في إقامة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Commandement des Nations Unies poursuivra ses efforts pour faire appliquer la Convention d'armistice et contribuera ainsi à garantir un environnement stable et propice au dialogue Nord-Sud, le but ultime étant de parvenir à une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | وستواصل قيادة اﻷمم المتحدة بذل الجهود اللازمة من أجل تنفيذ اتفاق الهدنة مساهمة بذلك في إقامة بيئة مستقرة تفضي إلى قيام الحوار بين الجنوب والشمال وإلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إقامة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
La République populaire démocratique de Corée fera tout son possible pour éliminer les menaces extérieures et garantir une paix durable sur la péninsule coréenne. | UN | وستفعل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كل ما في وسعها لإزالة الأخطار الخارجية ولضمان تحقيق سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
Ma délégation souhaite vivement que la déclaration conjointe conduise à des progrès substantiels non seulement en ce qui concerne le règlement de la question nucléaire de la Corée du Nord, mais aussi l'instauration d'une paix durable sur la péninsule coréenne et la consolidation du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ويأمل وفدي جاداً أن يؤدي البيان المشترك إلى تحقيق تقدم كبير لا في حل مشكلة كوريا الشمالية النووية فحسب، بل كذلك نحو تحقيق سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
Aussi dramatiques et porteurs d'espoir qu'aient pu être le sommet de juin et les événements intercoréens survenus depuis, seuls les premiers pas ont été faits dans un long processus visant à mettre un terme à la guerre froide et à instaurer une paix durable sur la péninsule coréenne. | UN | وبقدر ما كانت قمة حزيران/يونيه مفاجئة ومليئة بالأمل وكذلك التطورات فيما بين الكوريتين منذ ذلك الحين، لم تتخذ سوى الخطوات الأولى في العملية الطويلة المتمثلة في وضع نهاية للحرب الباردة وإقرار سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |