ويكيبيديا

    "دائم ومستدام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • durable et viable
        
    • permanente et viable
        
    • permanent et durable
        
    • stable et durable
        
    • viable et durable
        
    • durable et soutenable
        
    • viable à long terme
        
    C'est l'occasion très importante de réaffirmer la volonté de la communauté internationale de faciliter une paix durable et viable en Palestine et dans l'ensemble du Moyen-Orient. UN وهذه فرصة هامة كي يؤكد المجتمع الدولي مجدداً التزامه بتحقيق سلام دائم ومستدام في فلسطين والشرق الأوسط برمته.
    Les membres du Conseil se sont dits inquiets de l'absence de progrès politiques dans le pays et ont demandé que soit trouvée une solution durable et viable à la crise. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم سياسي في مالي، ودعوا إلى إيجاد حل دائم ومستدام للأزمة الحالية.
    Les membres du Conseil se sont inquiétés de l'absence de progrès politiques au Mali et ont demandé qu'une solution durable et viable soit apportée à la crise actuelle. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم سياسي في مالي، ودعوا إلى إيجاد حل دائم ومستدام للأزمة الحالية.
    vii) Le Plan d'action élaboré par la Commission nationale de la population en vue de la création d'un système d'enregistrement des naissances permanent et durable. UN خطة العمل الموضوعة من قِبل اللجنة السكَّانية الوطنية من أجل نظام دائم ومستدام لتسجيل الولادات.
    L'objectif principal de la MONUC en République démocratique du Congo est que des élections crédibles se tiennent et qu'une paix stable et durable puisse s'instaurer. UN 30 - يتمثل الهدف العام للبعثة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عقد انتخابات ذات مصداقية، يتحقق بعدها سلام دائم ومستدام.
    Le rôle du Conseil de sécurité qui consiste à faire en sorte que le Kosovo passe d'une opération d'endiguement à une solution viable et durable est crucial, et je remercie ses membres de leur appui. UN والدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في نقل كوسوفو من كونها عملية لا تقدم فيها والوصول بها إلى حل دائم ومستدام دور حاسم. وأشكر أعضاء المجلس على ما يقدمونه من دعم.
    41. La Rapporteuse spéciale estime qu'une paix durable et soutenable n'est pas possible sans justice et réconciliation. UN 41- تعتقد المقررة الخاصة أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم ومستدام بدون العدالة والمصالحة.
    Reconnaissant la nécessité d'un appui financier durable et viable à la gestion rationnelle des produits chimiques y compris l'application de la Convention de Rotterdam, UN إذ يقر بالحاجة إلى دعم مالي دائم ومستدام للإدارة السليمة للمواد الكيميائية بما في ذلك تنفيذ اتفاقية روتردام،
    Dans le contexte de la reprise des négociations, la communauté internationale doit redoubler d'efforts en vue de parvenir à un règlement durable et viable de la question de Palestine, y compris la cessation de toutes activités israéliennes d'implantation illégales. UN وفي سياق تجدد المفاوضات ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل إيجاد حل دائم ومستدام لقضية فلسطين بما في ذلك وقف جميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة.
    Le Gouvernement royal du Bhoutan continue de rechercher une solution durable et viable dans le cadre du processus bilatéral engagé avec le Népal sur la base des accords conclus entre les deux Gouvernements. UN تظل حكومة بوتان الملكية ملتزمة بإيجاد حل دائم ومستدام من خلال العملية الثنائية مع نيبال، بالاستناد إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الحكومتين.
    De même, l'opération doit disposer des ressources logistiques nécessaires pour obtenir le résultat souhaité de paix durable et viable. UN وبالمثل، ينبغي أن تتوفر لعمليات حفظ السلام الموارد السوقية الضرورية لتحقيق النتيجة المرجوة المتمثلة في إحلال سلام دائم ومستدام.
    Le Lesotho appuie tous les efforts permettant d'instaurer une paix durable et viable au Moyen-Orient et dans les autres zones de conflit en Afrique, dans les Balkans et ailleurs dans le monde. UN وتدعم ليسوتو أي جهود تؤدي إلى إحلال سلام دائم ومستدام في الشرق الأوسط، وغيره من مناطق الصراع في أفريقيا والبلقان وجميع أرجاء العالم.
    À cet égard, nous demandons que tout soit fait dans le cadre des pourparlers prévus au Caire, à travers les bons offices de l'Égypte, pour tâcher de réagir immédiatement et concrètement à la situation catastrophique qui règne à Gaza et de parvenir à un cessez-le-feu permanent et durable. UN وإنّنا ندعو، في هذا الصدد، إلى أن تُبذَل خلال المحادثات المقرّر إجراؤها في القاهرة، بمساع حميدة من مصر، كلُّ الجهود من أجل التطرّق فورا وبشكل عملي إلى الحالة المأساوية في غزة، ولكي يتمّ التوصّل إلى وقف لإطلاق النار دائم ومستدام.
    En outre, nous déplorons le retrait d'Israël des négociations du Caire visant à réaliser un cessez-le-feu permanent et durable; nous encourageons les parties à reprendre ces pourparlers. UN وإننا علاوة على ذلك نأسف لانسحاب إسرائيل من المفاوضات المعقودة في القاهرة بغرض التوصل إلى وقفٍ دائم ومستدام لإطلاق النار، ونشجع الأطراف على استئناف تلك المحادثات.
    Ses efforts visent à appuyer les initiatives actuelles en vue de parvenir à un cessez-le-feu permanent et durable, un cessez-le-feu qui permette l'accès immédiat de l'aide humanitaire et garantisse la sécurité à la fois d'Israël et du peuple palestinien. UN وتهدف جهوده إلى دعم المبادرات الحالية للتوصل إلى وقف دائم ومستدام لإطلاق النار، والذي يسمح بالوصول الفوري للمساعدات الإنسانية ويضمن أمن شعبي إسرائيل وفلسطين.
    429. Le Groupe de travail rappelle que dans bien des cas où les disparitions surviennent dans des situations de conflit armé n'ayant pas un caractère international, la voie qui mène à une solution stable et durable est celle de l'action concertée de la communauté internationale pour éliminer les causes profondes de ces situations internes. UN 429- ويؤكد الفريق العامل من جديد أن كثير من حالات الاختفاء الناشئة عن أوضاع نزاع مسلح ليس لـه طابع دولي، تكون وسيلة إيجاد حل دائم ومستدام هي قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات متسقة ترمي إلى معالجة الأسباب الأساسية المؤدية إلى هذه الأوضاع المحلية.
    Objectif : appuyer le processus de paix au Népal afin d'aider à transformer le processus de paix en une paix viable et durable UN الهدف: دعم عملية السلام في نيبال بهدف المساعدة على تحويل وقف إطلاق النار إلى سلام دائم ومستدام
    339. Quand les disparitions forcées sont dues à des conflits internes, et que tous les cas sont loin d'être signalés comme en Afrique, le moyen d'arriver à une solution durable et soutenable réside souvent dans une action concertée de la communauté internationale pour s'attaquer aux racines du mal. UN 339- وبالطبع، في حالات كثيرة من حالات الاختفاء القسري التي تنشأ عن ظروف الصراعات الداخلية، بما في ذلك الحالات التي لا يبلغ عنها بما فيه الكفاية من أفريقيا، يتمثل سبيل التوصل إلى حل دائم ومستدام في أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات ملموسة تهدف إلى معالجة الأسباب الجذرية لهذه الأوضاع الداخلية.
    Une approche intégrée tirant le meilleur parti de la présence collective des Nations Unies sur le terrain peut contribuer à un règlement viable à long terme aux conflits, si elle est bien gérée. UN ويمكن لنهج متكامل يستخدم على النحو الأمثل التواجد الجماعي للأمم المتحدة على أرض الواقع أن يسهم في التوصل إلى حل دائم ومستدام للنزاعات، إذا أدير بصورة صحيحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد