ويكيبيديا

    "داخلياً الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déplacées qui
        
    • déplacées dont
        
    • IDPs
        
    • se trouvant
        
    • déplacées que
        
    • déplacées ayant
        
    • à l'intérieur du pays
        
    Par exemple, des personnes déplacées qui essaient de s'intégrer localement ne peuvent pas trouver d'emploi malgré un taux d'emploi élevé parmi la population locale. UN فلا يستطيع المشردون داخلياً الذين يحاولون الاندماج محلياً على سبيل المثال إيجاد وظائف بالرغم من وجود مستوى مرتفع من العمالة في صفوف السكان المقيمين.
    Il préfère continuer de s'efforcer d'assurer un refuge authentique et durable aux personnes déplacées qui ont fui la République. UN وتواصل المفوضية التركيز على توفير ملاذ حقيقي للمشردين داخلياً الذين فروا من الجمهورية والحفاظ على هذا الملاذ.
    En ce qui concerne les personnes déplacées qui ne peuvent raisonnablement retourner au Kosovo, le Représentant spécial exhorte la République de Serbie à assurer rapidement leur pleine intégration. UN وفيما يتعلق بالمشردين داخلياً الذين لا يُعقل أن يعودوا إلى كوسوفو، يحث الممثل الخاص جمهورية صربيا على أن تكفل إدماجهم الكامل والسريع.
    Outre les personnes déplacées, dont le nombre est estimé à 250 000 et certaines sont déplacées depuis l'éclatement du conflit interne en 2004, le Yémen a continué de recevoir des réfugiés de Somalie. UN وإضافة إلى المشردين داخلياً الذين يُقدر عددهم بـ000 250 مشرد، الذين نزح بعضهم منذ عام 2004 عندما نشب أول نزاع داخلي في البلد، واصلت اليمن استقبال اللاجئين من الصومال.
    Un grand nombre de personnes déplacées qui avaient fui à cause des affrontements entre les deux groupes armés ont ainsi pu revenir à Bria en Haute Kotto. UN وتبعا لذلك، تمكّن العديد من المشردين داخلياً الذين فروا بسبب الصدامات فيما بين الجماعتين المسلحتين، من العودة إلى بريا، في كوتو العليا.
    Les personnes déplacées qui décidaient de rentrer dans la province serbe du Kosovo recevaient des colis de rapatriement. UN ويُدعم المشردون داخلياً الذين قرروا العودة إلى إقليم كوسوفو الصربي بمجموعة أدوات خاصة بالعائدين.
    Il s'agit maintenant de rendre opérationnel le système afin d'assurer une protection et une assistance adéquates aux millions de personnes déplacées qui, tout autour de la planète, ont désespérément besoin d'aide. UN والمهمة المستقبلية هي تشغيل هذين اﻹطارين حتى يوفرا حماية ومساعدة مناسبتين للملايين من المشردين داخلياً الذين يعانون حاجة ماسة إلى المساعدة في جميع أنحاء الكرة اﻷرضية.
    ii) Aide à l'intégration des personnes déplacées qui se trouvent en Ingouchie, au Daghestan, en Ossétie du Nord, en Kabardie—Balkarie et à Stavropol et qui ne souhaitent pas rentrer dans leurs foyers. UN `٢` تقديم الدعم لدمج النازحين داخلياً الذين لن يعودوا إلى ديارهم، والموجودين في إنغوشيتيا وداغستان وشمال أوستيا وكابردينو بالكاريا وستافروبول.
    Les personnes déplacées qui se trouvaient dans des régions contrôlées par la RENAMO auraient le plus souffert car elles sont restées longtemps coupées de tout secours extérieur. UN واعتبرت المشردين داخلياً الذين كانوا يعيشون في المناطق التي كانت تسيطر عليها حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية أسوأ حالاً من المشردين داخلياً لحرمانهم فترة طويلة من المساعدة الخارجية.
    Le Représentant félicite le Gouvernement de sa résolution à trouver des solutions durables pour les personnes déplacées qui ne sont pas susceptibles de rentrer chez elles à échéance prévisible. UN ويثني الممثل على الحكومة لقرارها إيجاد حلول دائمة لأولئك المشردين داخلياً الذين من المستبعد أن يعودوا إلى ديارهم في المستقبل المنظور.
    Le Représentant a félicité le Gouvernement pour sa décision d'offrir un logement aux personnes déplacées qui ne retourneront probablement pas chez elles dans un proche avenir. UN وقد أثنى الممثل على الحكومة لاتخاذها قرار توفير السكن للمشردين داخلياً الذين من المستبعد أن يعودوا إلى ديارهم في المستقبل القريب.
    La protection des personnes déplacées qui bénéficient d'une situation durable ne doit pas être moins efficace que la protection des populations ou des régions du pays qui n'ont pas été touchées par le déplacement. UN وينبغي ألاّ تكون حماية المشردين داخلياً الذين توصلوا إلى حل دائم أقل فعالية من الحماية المقدمة للسكان أو مناطق البلد التي لم تتأثر بالتشريد.
    58. Les personnes déplacées qui bénéficient d'une situation durable jouissent également de la liberté de circulation. UN 58- ويتمتع المشردون داخلياً الذين توصلوا إلى حل دائم أيضاً بحرية التنقل.
    71. Les personnes déplacées qui bénéficient d'une solution durable ont accès à l'emploi et aux moyens d'existence. UN 71- تتاح للمشردين داخلياً الذين وجدوا حلاً دائماً إمكانية الوصول أيضاً إلى فرص العمل وكسب العيش.
    Pourcentage de personnes déplacées qui considèrent que les préjudices subis ont été effectivement réparés et le sens de la justice restauré. UN النسبة المئوية للمشردين داخلياً الذين يرون أن الانتهاكات التي تعرضوا لها قد صُحِّحت بصورة فعالة وجرى استعادة الإحساس بالعدالة.
    51. Depuis juin 2009, on a constaté une augmentation du nombre de personnes déplacées qui sont revenues dans leur village ou sur leurs terres par rapport à 2008. UN 51- ازداد عدد المشردين داخلياً الذين عادوا إلى مناطقهم أو إلى أراضيهم منذ حزيران/يونيه 2009، بالمقارنة مع عام 2008.
    Le Commissaire recommande de veiller à ce que tous les réfugiés et les personnes déplacées qui ont fui leur lieu d'origine suite au conflit du Haut-Karabakh reçoivent un logement décent. UN وأوصى مفوض مجلس أوروبا بضمان توفير مساكن لائقة لجميع اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً الذين فروا من أماكن إقامتهم الأصلية نتيجة النزاع على ناغورني - كاراباخ.
    Nous avons fourni au bureau de M. Kenzo Oshima et au Secrétaire général une liste détaillée des personnes déplacées dont nous estimons qu'elles relèvent de la compétence du HCR et nous nous réjouissons par avance d'approfondir le dialogue avec nos partenaires sur cette question. UN وقد زودنا مكتب السيد كنزو أوشيما والأمين العام بقائمة مفصلة بالمشردين داخلياً الذين نعتبرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية، ونتطلع إلى إجراء حوار آخر مع شركائنا بشأن هذا الأمر.
    With the assistance of the task force, returning IDPs were assisted with food for work for the construction of shelters and people received seeds and tools to cultivate food and cash crops. UN ولقد تمت مساعدة المشردين داخلياً الذين عادوا بتقديم الغذاء لهم مقابل عملهم في تشييد المساكن، وتلقوا البذور والأدوات لزراعة المحاصيل الغذائية والنقدية.
    Déplacés protégés/assistés par le HCR, y compris personnes se trouvant dans une situation assimilable à celle des déplacés6 UN المشردون داخلياً الذين تحميهـم/تساعـدهم المفوضية، بما في ذلك الذين يعيشون أوضاعاًً شبيهة بأوضاع المشردين داخلياً(6)
    88. La grande importance que la société azerbaïdjanaise attache à l'éducation était évidente parmi les personnes déplacées que le Représentant du Secrétaire général a rencontrées. UN 88- وقد تجلّت الأهمية التي يوليها المجتمع الأذربيجاني للتعليم بين المشردين داخلياً الذين قابلهم الممثل.
    nombre de réfugiés et de personnes déplacées ayant accès à l'éducation, à la santé et à l'assistance humanitaire; UN :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين أُتيح لهم الوصول إلى التعليم والصحة والمساعدة الإنسانية؛
    Les personnes déplacées à l'intérieur du pays et nouvellement arrivées à Boosasoo, dans le Puntland, constituaient son autre source de renseignements. UN وكان المصدر الآخر المشردين داخلياً الذين وصلوا حديثاً إلى بوساسو، في بونتلاند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد