:: Vérification des références présentées par 1 250 candidats internes et externes à des postes des opérations de maintien de la paix | UN | :: فحص المعلومات المرجعية المتعلقة بـ 250 1 مرشحا داخليا وخارجيا للعمل في عمليات السلام |
Vérification des références présentées par 1 250 candidats internes et externes à des postes des opérations de maintien de la paix | UN | تدقيق المعلومات المرجعية المتعلقة بـ 250 1 مرشحا داخليا وخارجيا للعمل في عمليات السلام |
La définition d'emploi reprendra les compétences des responsables de l'évaluation définies par le Groupe des Nations Unies sur l'évaluation, et l'avis de vacance de poste sera publié sur les plans interne et externe. | UN | وستتمشى مهام الوظيفة مع كفاءات رؤساء التقييم، وسيعلن عن الوظيفة داخليا وخارجيا. |
La diffusion simultanée des avis sur les plans interne et externe avait permis d'éviter cette longue procédure. | UN | وحال دون وقوع تأخير في التعميم المتزامن للإعلانات عن الشواغر داخليا وخارجيا. |
Le Conseil s'est également entendu sur une stratégie détaillée de renforcement de la Bosnie-Herzégovine sur les plans intérieur et extérieur. | UN | كذلك وافق المجلس مقترحات مفصلة بشأن تقوية البوسنة والهرسك داخليا وخارجيا. |
:: Vérification des références de 1 250 candidats internes ou externes à des postes des opérations de maintien de la paix | UN | :: إنجاز فحص المعلومات المرجعية المتعلقة بـ 250 1 مرشحا داخليا وخارجيا للعمل في وظائف عمليات السلام |
La transparence sera améliorée à l'échelle du système et entre l'Organisation et les États Membres, dans la mesure où les dirigeants exposeront les risques clairement et de manière formelle aux parties prenantes concernées, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système. | UN | وسيتم تحسين الشفافية داخل المنظمة وتجاه الدول الأعضاء حيث يتم الإبلاغ بوضوح عن المخاطر داخليا وخارجيا من خلال تقارير رسمية ترفعها الإدارة إلى أصحاب المصلحة المعنيين. |
Le Yémen est résolu à éliminer les éléments terroristes et mettre fin à l'appui et au financement dont ils bénéficient dans le pays et à l'étranger. | UN | 49 - وقال إن اليمن عاقد العزم على القضاء على العناصر الإرهابية والقضاء على مصادر دعمهم وتمويلهم داخليا وخارجيا. |
Le Cabinet du Premier Ministre assure quant à lui la coordination de l'action intérieure et extérieure du Gouvernement. | UN | كما أن رئاسة الوزراء تضطلع بدور في تنسيق الجهود التي تبذلها الحكومة داخليا وخارجيا في هذا المجال. |
Il permet aux transporteurs de communiquer de précieuses informations, indispensables aux niveaux interne et externe pour améliorer l'efficacité des opérations le long de leurs couloirs de transport. | UN | فهو يسمح لمتعهدي النقل بنقل معلومات حيوية داخليا وخارجيا وهي معلومات يحتاجون إليها لتحسين الكفاءة على امتداد ممرات النقل التي يستخدمونها. |
Ces actions auront des répercussions tant internes qu'externes sur l'UNICEF. | UN | وستكون لهذا آثار بالنسبة لليونيسيف داخليا وخارجيا على حد سواء. |
Les conclusions d'une évaluation à la fois interne et externe du programme effectuée durant la période considérée confirment que les microprojets ont contribué à créer un environnement généralement stable. | UN | وأكدت نتائج تقييم أجري داخليا وخارجيا للبرنامج خلال الفترة قيد الاستعراض أن المشاريع الصغرى أسهمت في إيجاد بيئة مستقرة عموما. |
De nombreux programmes internes et externes de formation ont été organisés pour développer les compétences techniques et les compétences en matière de gestion. | UN | وقد نُظمت، داخليا وخارجيا عدة برامج للتدريب على المهارات التقنية والإدارية. |
• Éliminer les doubles emplois internes et externes et le chevauchement des activités. | UN | • ازالة أوجه التداخل والازدواجية في اﻷنشطة داخليا وخارجيا . |
Tous les postes vacants dans la Division du fait de mutations ou de démissions ont fait l'objet d'avis de vacance internes et externes et devraient être pourvus aussi rapidement que possible. | UN | وقد أعلن داخليا وخارجيا عن جميع الوظائف الشاغرة في الشعبة نتيجة عمليات الانتقال أو الاستقالات، ويجري شغل هذه الوظائف بأسرع ما يمكن. |
Cette polarisation se reflète à la fois sur les plans interne et externe. | UN | ويتضح هذا الاستقطاب داخليا وخارجيا. |
Les gouvernements devraient envisager deux types de mesures : premièrement, renforcer le contrôle exercé par le législatif dans le cadre d'une supervision démocratique de l'administration et, deuxièmement, améliorer les contrôles de gestion, à la fois sur les plans interne et externe. | UN | وهناك تدبيران ينبغي للحكومات النظر فيهما: أولهما تعزيز المراجعة الحسابية التشريعية بوصفها جزءا من الرقابة العامة على اﻹدارة ﻷغراض ديمقراطية؛ وثانيهما تحسين المراجعة الحسابية اﻹدارية داخليا وخارجيا. |
ii) Assistance et coordination pour toutes les questions liées au financement actuariel et à la production d'informations actuarielles, plus précisément la gestion des évaluations actuarielles de la Caisse et la communication de leurs résultats, sur les plans interne et externe; | UN | ' 2` دعم وتنسيق جميع المسائل المرتبطة بالتمويل الاكتواري وتقديم التقارير الاكتوارية، وبخاصة إدارة عملية التقييم الاكتواري للصندوق وإبلاغ نتائج التقييم داخليا وخارجيا على حد سواء؛ |
Pour ce qui est de l’UNESCO, l’Unité de la promotion de la condition de la femme et de l’égalité des sexes créée en 1996 est le centre de coordination principal responsable à la fois aux plans intérieur et extérieur. | UN | ٨٢ - وفي منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، تشكل وحدة تعزيز مركز المرأة والمساواة بين الجنسين التي أنشئت في عام ١٩٩٦، مركز التنسيق الشامل المسؤول عن ذلك داخليا وخارجيا. |
Vérification des références de 1 250 candidats internes ou externes à des postes des opérations de maintien de la paix Références de candidats ont été vérifiées. | UN | إنجاز فحص المعلومات المرجعية المتعلقة بـ 250 1 مرشحا داخليا وخارجيا للعمل في وظائف عمليات السلام |
La transparence sera améliorée à l'échelle du système et entre l'Organisation et les États Membres, puisque les dirigeants exposeront les risques clairement et de manière formelle aux parties prenantes, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système. | UN | وستحسن الشفافية داخل المنظمة وتجاه الدول الأعضاء، حيث يتم الإبلاغ عن المخاطر بشكل واضح داخليا وخارجيا من خلال تقارير رسمية تقدمها الإدارة إلى أصحاب المصلحة المعنيين. |
:: S'attaquer aux problèmes des réfugiés et des personnes déplacées, à l'intérieur du pays et à l'étranger, et assurer la coordination avec les autres États et les institutions spécialisées concernées en vue de répondre à leurs besoins et mettre en place les conditions propices à leur retour; | UN | :: معالجة مشكلة اللاجئين والنازحين العراقيين داخليا وخارجيا والتنسيق مع الدول والوكالات المتخصصة ذات الصلة لتوفير احتياجاتهم وتهيئة الظروف الملائمة لتأمين عودتهم إلى العراق. |
Elles sont disposées à participer au renforcement de l’efficacité de l’Organisation des Nations Unies (ONU) et d’autres organismes internationaux dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, de la prévention des conflits et de la sécurité intérieure et extérieure des États. | UN | والدول الخمس على استعداد لﻹسهام في زيادة فعالية اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى في مجال توطيد السلام واﻷمن في كل مكان، ومنع نشوب نزاعات، وكفالة استتباب أمن الدول، داخليا وخارجيا. |
f) Transparence : La transparence sera améliorée au sein de l'Organisation et entre cette dernière et les États Membres du fait que les risques seront exposés clairement aux niveaux interne et externe grâce à la présentation systématique de rapports au Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit et à l'Assemblée générale par la direction; | UN | (و) الشفافية: تحسين الشفافية داخل المنظمة ومع الدول الأعضاء فيما يتم الإبلاغ عن المخاطر بشكل واضح داخليا وخارجيا عن طريق إضفاء الطابع الرسمي على التقارير الدورية التي تقدمها الإدارة إلى اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة والجمعية العامة؛ |
Aussi l'année écoulée aura-t-elle été marquée par une prise de conscience due à une réflexion et à une analyse tant internes qu'externes sur le fonctionnement du Tribunal. | UN | 348 - ولهذه الأسباب، فإن السنة الماضية سنة اتسم فيها الوعي بالتفكير في عمل المحكمة وتحليله، داخليا وخارجيا. |
Nous aspirons à ce que le PNUD soit une organisation mondiale fondée sur le savoir, qui produit et diffuse des connaissances à tous les niveaux, à la fois interne et externe. | UN | وإننا نتطلع إلى أن يكون البرنامج الإنمائي منظمة عالمية الطراز تقوم على أساس المعرفة، تعنى بتوليد المعارف ونشرها على جميع المستويات، داخليا وخارجيا. |