Rien que ce mois-ci, cette milice a lancé quatre attaques au Rwanda à partir de bases situées sur le territoire de la République démocratique du Congo. | UN | ففي هذا الشهر فقط، شنت قوات الانتراهاموي أربع هجمات منفصلة على رواندا من قواعد داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Une enquête approfondie sur le territoire de la République démocratique du Congo permettrait d'éclaircir cette situation. | UN | ومن شأن إجراء تحقيق متعمق داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يسمح بتوضيح هذه الحالة. |
Pour atteindre ces buts, l'Albanie met des camps d'entraînement à la disposition de groupes de terroristes, qu'elle cherche à introduire sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وتحقيقا لهذه اﻷهداف، توفر البانيا معسكرات تدريب لجماعات ارهابية بهدف التسلل إلى داخل إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
14. Condamne tous les massacres perpétrés sur le territoire de la République démocratique du Congo et alentour, et demande instamment qu'une enquête internationale y soit consacrée en vue de traduire les responsables en justice; | UN | 14 - يدين جميع المذابح المرتكبة داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية وحولها، ويحث على إجراء تحقيق دولي في جميع الأحداث من هذا القبيل بغرض تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة؛ |
Le 29 août 1994, vers 19 h 30, aux abords du poste frontière de Presevo, à 250 mètres à l'intérieur du territoire de la République fédérative de Yougoslavie, une patrouille frontalière de l'ex-République yougoslave de Macédoine a tué Goran Stevanovic. | UN | وفي ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٤، حوالي الساعة ٣٠/٠٧ مساء، بالقرب من نقطة عبور بريسيفو الحدودية، الواقعة على مسافة ٢٥٠ مترا داخل إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قامت دورية حدود تابعة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بقتل غوران ستيفانوفيتش. |
Conformément au paragraphe 3 dudit article, lorsqu'une infraction pénale est commise sur le territoire de la République d'Arménie et sur le territoire d'autres États, elle relève du Code pénal si son auteur fait l'objet de poursuites sur le territoire arménien, sauf disposition contraire des instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie. | UN | وينص الجزء 3 من المادة نفسها على أن مسؤولية الشخص الذي يرتكب جُرماً داخل إقليم جمهورية أرمينيا والدول الأخرى تنشأ بموجب القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا إذا كان هذا الشخص قد أُخضع للمسؤولية الجنائية داخل إقليم جمهورية أرمينيا وما لم تنص على خلاف ذلك المعاهدات التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا. |
147. À la fin de 2010, il y avait sur le territoire de la République de Serbie 74 944 réfugiés et 210 148 personnes déplacées. | UN | 147- وبنهاية عام 2010، تراوح مجموع عدد المشردين داخل إقليم جمهورية صربيا بين 944 74 و148 210 شخصاً. |
Toute personne qui aura commis une infraction pénale sur le territoire de la République démocratique populaire lao se verra appliquer les dispositions du présent code. | UN | ويخضع جميع الأفراد الذين ينتهكون القانون الجنائي داخل إقليم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية للعقوبات التي ينص عليها القانون الجنائي لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Les organisations terroristes, qu'elles opèrent sur le territoire de la République de Corée ou en dehors de son territoire, relèvent de la définition des groupes criminels qui est donnée au paragraphe 1 de l'article 4 de la loi sur la répression des actes de violence. | UN | تندرج المنظمات الإرهابية، بغض النظر عما إذا كان مجال نشاطها يقع داخل إقليم جمهورية كوريا أو خارجه، ضمن تعريف الجماعات الإجرامية عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من قانون المعاقبة على أعمال العنف. |
En conséquence, tous les types d'activité en rapport avec le terrorisme qui ont lieu sur le territoire de la République de Corée, qu'il s'agisse de leur planification, de leur financement, de leur préparation ou de leur exécution, peuvent être portés devant les tribunaux et sanctionnés. | UN | ومن ثم، تحوز المحاكمة على جميع أنواع الأنشطة المتصلة بالإرهاب، من قبيل التخطيط والتمويل والتيسير والتنفيذ داخل إقليم جمهورية كوريا، والمعاقبة على هذه الأنشطة. |
Qu'en vertu des résolutions susmentionnées, le pouvoir exécutif national a pris le décret no 71/99 ordonnant l'application desdites sanctions sur le territoire de la République argentine, | UN | وأنــــه امتثالا للقراريــــن المذكوريــن أعلاه، أصدرت السلطة التنفيذية الوطنية المرسوم رقم 71 لعام 1999، الذي يأمر بتنفيذ الجزاءات المذكورة داخل إقليم جمهورية الأرجنتين، |
Toute personne qui commet une infraction sur le territoire de la République populaire de Chine encourt les peines prévues par les dispositions de ce code, sauf disposition légale expresse à l'effet contraire. | UN | كل من يرتكب جريمة داخل إقليم جمهورية الصين الشعبية يخضع لتطبيق هذا القانون، اللهم إلا إذا نصت القوانين تحديدا على خلاف ذلك. |
Lorsqu'un acte criminel est commis ou que ses effets se font sentir sur le territoire de la République populaire de Chine, l'infraction est réputée avoir été commise sur le territoire de la République populaire de Chine; | UN | وإذا ما ارتكب جرم، أو ترتبت تبعات على جرم، داخل إقليم جمهورية الصين الشعبية، تعتبر الجريمة قد ارتكبت داخل إقليم جمهورية الصين الشعبية. |
Une enquête approfondie sur le territoire de la République démocratique du Congo permettrait d'éclaircir cette situation " (par. 80). | UN | ومن شأن إجراء تحقيق متعمق داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يسمح بتوضيح هذه الحالة " )الفقرة ٨٠(. |
Dans ce contexte, l'Union européenne estime qu'il est indispensable que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), en tant qu'organisation neutre et indépendante chargée d'assurer le respect du droit international humanitaire, puisse se rendre librement auprès des personnes actuellement détenues sur le territoire de la République démocratique du Congo. | UN | وفي هذا السياق، يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه من المهم للغاية تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بوصفها منظمة محايدة مستقلة منوطا بها كفالة تطبيق القانون اﻹنساني الدولي، من الوصول بدون عوائق إلى اﻷشخاص المحتجزين حاليا داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
«Exhorte le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les autres parties au conflit à autoriser le Comité international de la Croix-Rouge à rendre librement visite à toutes les personnes détenues sur le territoire de la République démocratique du Congo» | UN | " تدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية واﻷطراف اﻷخرى في النزاع إلى السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول دون أية عراقيل إلى جميع اﻷشخاص المحتجزين داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية " ؛ |
29. Le 1er janvier 2009, de nouvelles règles sont entrées en vigueur concernant la légalisation du séjour des étrangers − victimes de traite − sur le territoire de la République de Pologne. | UN | 29- وفي 1 كانون الثاني/يناير 2009، دخلت حيز النفاذ قواعد جديدة بشأن إضفاء الصبغة القانونية على مكوث أجانب - ضحايا للاتجار بالبشر - داخل إقليم جمهورية بولندا. |
2) L'infraction a été commise sur le territoire de la République de Pologne ou à bord d'un navire ou d'un aéronef polonais; | UN | (2) إذا كان الجرم الجنائي قد ارتكب داخل إقليم جمهورية بولندا أو على متن سفينة أو طائرة بولندية؛ أو |
Ce droit est exercé par un des parents, qui doit être un national et avoir sa résidence permanente dans le pays, pour un enfant né sur le territoire de la République. | UN | 388- والحق يمارسه أحد الوالدين، والذي بجب أن يكون مواطناً من مواطني البلاد، وله إقامة دائمة في البلاد، وذلك بالنسبة لطفل ولد داخل إقليم جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
7. Souligne que le Gouvernement de la République démocratique du Congo doit secourir et protéger la population civile, y compris les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur du territoire de la République démocratique du Congo; | UN | ٧ - تشدد على ضرورة قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتوفير المساعدة والحماية للسكان المدنيين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا الموجودون داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Les autorités lettones n'ont jusqu'à présent identifié sur le territoire national aucun individu ou entité dont le nom figure sur la liste. | UN | لم تتعرف السلطات اللاتفية حتى الآن على أي من الأفراد والكيانات التي توجد أسماؤها في القائمة داخل إقليم جمهورية لاتفيا. |
Dans le second cas, le 27 mai, des soldats de la SFOR ont rencontré près de Bileca, sur le territoire de la Republika Srpska, un groupe de militaires de la République fédérale de Yougoslavie qu'ils ont réussi à persuader de retourner dans leur pays. | UN | وفي الحادثة اﻷخرى التي وقعت يوم ٢٧ أيار/ مايو، صادفت عناصر قوة تثبيت الاستقرار في طريقها مجموعة من الجنود التابعين لجيش جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالقرب من بيليكا داخل إقليم جمهورية صربسكا. وأقنع الجنود بالعودة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |