ويكيبيديا

    "داخل إيران" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en Iran
        
    • de l'Iran
        
    • iranien
        
    Le Représentant spécial reçoit des informations de diverses sources, dont l'origine se trouve en Iran ou en dehors de ce pays. UN ويتلقى الممثل الخاص معلومات من مصادر مختلفة تقع داخل إيران أو خارجه.
    Des convois de fournitures de secours récoltés en Iran continuent d'arriver dans la région. UN ولا تزال القوافل المحملة بمواد اﻹغاثــة المجمعــة داخل إيران تصب في المنطقة.
    :: Actions visant à mettre fin aux attaques au mortier par des agents de l'organisation terroriste des moudjahidin-khalq contre des cibles civiles en Iran; UN :: منع عملاء منظمة مجاهدي خلق الإرهابية من قصف أهداف مدنية داخل إيران بقذائف الهاون؛
    123. Des commentateurs, en Iran et à l'étranger, ont relevé une tendance à la violence dans certains secteurs de la société. UN 123- ولاحظ المعلّقون داخل إيران وخارجها، ميل بعض شرائح المجتمع إلى اللجوء إلى العنف.
    Mon gouvernement dépense chaque année 400 millions de dollars pour contrôler le transit de la drogue et le trafic à travers l'Iran et en direction de l'Iran. UN وتنفق حكومة بلدي مبلغ ٤٠٠ مليون دولار سنويا على الصعيد الوطني لمكافحة تهريب المخدرات إلى داخل إيران وعبرها.
    Bien que le président iranien Mahmoud Ahmadinejad ait rallié un soutien important dans le monde musulman par ses critiques virulentes des Etats-Unis, en Iran même son emprise sur le pouvoir faiblit. Ses rivaux politiques placent leurs pions sur l’échiquier et la population est de plus en plus mécontente de l’aggravation de la situation économique. News-Commentary ربما نجح الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد في كسب تأييد العالم الإسلامي بسبب انتقاداته اللاذعة للولايات المتحدة، إلا أنه داخل إيران يخسر قوته يوماً بعد يوم. فقد اكتسب خصومه السياسيون المزيد من مناصب السلطة، وأصبح استياء الشعب الإيراني في تصاعد مستمر بسبب الانحدار المستمر للاقتصاد.
    L'Iran a continué de rejeter la requête de l'Agence qui lui demandait cette copie, mais l'a autorisée à examiner le document en question, à prendre des notes et à le garder sous scellés en Iran. UN وظلت إيران ترفض طلب الوكالة الحصول على نسخة من تلك الوثيقة؛ لكنها وافقت على السماح للوكالة باستعراض الوثيقة وأخذ ملاحظات منها ووضع أختام عليها مع بقائها داخل إيران.
    En publiant la déclaration susmentionnée, le Hamas - dont le commandement opérationnel se trouve en Iran et en Syrie - s'est engagé à continuer d'assassiner des Israéliens, à saper les espoirs et les aspirations des peuples israélien et palestinien de parvenir à un accord pacifique et à bafouer la volonté de la communauté internationale. UN وحماس، التي تتلقى التعليمات التنفيذية من داخل إيران وسوريا، تعهدت بإصدارها البيان المشار إليه أعلاه بمواصلة قتل الإسرائيليين، وبتقويض آمال الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني وتطلعاتهما إلى التوصل لاتفاق سلمي، وبتحدي إرادة المجتمع الدولي.
    Mentionnons en particulier le groupe terroriste MKO, qui a longtemps été basé en Iraq et qui a organisé, financé, dirigé et commis des attentats terroristes en Iran et hors d'Iran, tuant de nombreux civils et dirigeants iraniens et endommageant des biens publics et privés. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى منظمة مجاهدي خلق الإرهابية، المتمركزة في العراق منذ فترة طويلة والتي نظمت ومولت وارتكبت عمليات إرهابية داخل إيران وخارجها وأشرفت عليها، مما أسفر عن مقتل العديد من المدنيين والمسؤولين الإيرانيين بالإضافة إلى إلحاق الضرر بممتلكات خاصة وممتلكات حكومية.
    - L'article 4 de ce même Code dispose que tout crime commis en partie en Iran qui a des conséquences en dehors du territoire iranien, ou tout crime commis en partie à l'intérieur ou à l'extérieur de l'Iran qui a des conséquences en Iran, doit être considéré comme ayant été commis en Iran. UN - وبموجب المادة 4 من القانون الجنائي الإسلامي، إذا وقع جزء من جريمة في إيران وترتبت عليه نتائج خارج الأراضي الإيرانية، أو إذا ارتكب جزء من جريمة داخل إيران أو خارجها وترتبت عليه نتائج داخل إيران فإن الجريمة تُعتبر كأنها ارتُكبت في إيران.
    Aux termes de l'article 498 du Code pénal islamique, quiconque, quelle que soit sa croyance, établit ou dirige un groupe, ou ses sections, de plus de deux personnes, en Iran ou ailleurs, sous quelque nom ou titre que ce soit, dans l'objectif de perturber la sécurité du pays, à condition de ne pas être considéré comme un < < combattant ennemi > > sera passible d'une peine de 2 à 10 ans d'emprisonnement. UN - وبموجب المادة 498 من قانون العقوبات الإسلامي، يتعرض أي شخص مهما كان معتقده، ينشئ أو يتزعم مجموعة أو فروعها، تتألف من شخصين أو أكثر، داخل إيران أو خارجها، مهما كان اسمها أو لقبها، بهدف زعزعة أمن البلد، بخلاف الذين يعتبرون من " المقاتلين الأعداء " للسجن لمدة تتراوح بين سنتين وعشر سنوات.
    L'article 4 du Code pénal islamique dispose que tout crime commis en partie en Iran qui a des conséquences en dehors du territoire iranien, ou tout crime commis en partie à l'intérieur ou à l'extérieur de l'Iran qui a des conséquences en Iran, doit être considéré comme ayant été commis en Iran. UN - تنص المادة 4 من قانون العقوبات الإسلامي على أنه إذا ارتكب جزء من جريمة داخل إيران، لكن الآثار المترتبة عليه وقعت خارج الأراضي الإيرانية، أو إذا ما ارتكب جزء من جريمة داخل أو خارج إيران، بينما وقعت الآثار المترتبة عليه داخل إيران يعتبر ذلك الفعل جريمة مرتكبة داخل إيران.
    L'article 4 de ce même code dispose que tout crime commis en partie en Iran qui a des conséquences en dehors du territoire iranien, ou tout crime commis en partie à l'intérieur ou à l'extérieur de l'Iran qui a des conséquences en Iran, doit être considéré comme ayant été commis en Iran. UN - وبموجب المادة 4 من نفس القانون، فإنه إذا وقع جزء من جريمة في إيران، ووقعت الآثار المترتبة عليه خارج الأراضي الإيرانية، أو إذا وقع جزء من جريمة داخل أو خارج إيران، ولكن النتائج المترتبة عليه وقعت داخل إيران، يعتبر هذا الفعل جريمة ارتكبت داخل إيران.
    D'ordre de mon gouvernement, et me référant à la lettre du Représentant permanent de l'Iran auprès de l'Organisation des Nations Unies publiée sous la cote S/25431, j'ai l'honneur d'apporter un démenti catégorique aux allégations iraniennes selon lesquelles des éléments de l'opposition iranienne s'étaient infiltrés en Iran avec le soutien et la bénédiction du Gouvernement iraquien. UN بناء على تعليمات من حكومتي، وبالاشارة الى رسالة ممثل إيران الدائم لدى اﻷمم المتحدة )الوثيقة (S/25431، لي الشرف أن أنفي بشكل قاطع الادعاء الخاص بقيام الجانب العراقي بحماية وتأمين تسلل عناصر المعارضة الايرانية الى داخل إيران.
    Selon un article paru récemment dans un quotidien américain, < < La plupart des renseignements fournis par les États-Unis à l'agence des Nations Unies chargée des questions nucléaires se sont avérées inexacts, et aucun n'a permis de faire des découvertes significatives en Iran > > . UN ويفيد تقرير صدر مؤخرا في صحيفة أمريكية بأنه، " ثبت أن معظم الاستخبارات التي تتشاطرها الولايات المتحدة مع وكالة الأمم المتحدة المعنية برصد الأنشطة النووية غير دقيقة ولم يتمخض أي منها عن اكتشافات هامة داخل إيران " .
    De fait, cette organisation terroriste a, à maintes reprises, revendiqué publiquement et fièrement et ces attaques et les activités terroristes qu'elle a menées à l'intérieur et à l'extérieur de l'Iran. UN والواقع أن هذه المنظمة نسبت إلى نفسها، علنا وباعتزاز، في مناسبات كثيرة المسؤولية عن تلك الهجمات واﻷنشطة اﻹرهابية المرتكبة داخل إيران وخارجها.
    Le Comité prend note du point de vue de l'État partie concernant les difficultés éprouvées à déterminer la composition ethnique de la population ainsi que des renseignements fournis par l'État partie au sujet de la concentration des groupes ethniques dans différentes provinces de l'Iran. UN 423- تحيط اللجنة علماً بآراء الدولة الطرف بشأن الصعوبات التي ينطوي عليها تحديد التكوين الإثني للسكان وبالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بخصوص تمركز المجموعات الإثنية في مقاطعات مختلفة داخل إيران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد