ويكيبيديا

    "داخل الأفرقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au sein des équipes
        
    • dans les équipes
        
    • au sein des groupes
        
    • sein des groupes de
        
    ONU-HABITAT d'être plus présent au niveau des pays et de participer plus activement aux discussions qui se déroulent au sein des équipes des Nations Unies par pays et avec les gouvernements. UN وسيمنح ذلك موئل الأمم المتحدة وجوداً أوسع على المستوى القطري، ويمكّن الموئل من المشاركة على نحو أنشط في مناقشات داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة ومع الحكومات.
    Dans un certain nombre de cas, les supérieurs hiérarchiques récemment nommés ne recevaient pas la coopération dont ils avaient besoin de la part de leurs subordonnés et considéraient que cela était souvent une cause de persécution au travail, de divisions et de tensions au sein des équipes. UN وفي عدد من الحالات، لم يتلق المديرون المعينون حديثا التعاون اللازم من الموظفين الذين تحت إشرافهم، وأعربوا عن اعتقادهم أن هذا الأمر أدى في كثير من الأحيان إلى مضايقات واختلافات وتوترا داخل الأفرقة.
    La collaboration au sein des équipes de pays et entre elles continue d'être développée, notamment grâce à des actions menées en coopération avec les partenaires nationaux et au renforcement des activités conjointes de programmation, de contrôle et d'évaluation et de la mise en commun des ressources. UN ويستمر تعزيز التعاون داخل الأفرقة القطرية، وفيما بينها، بطرق منها العمل المشترك مع الشركاء الوطنيين وزيادة الأنشطة المشتركة في مجالات البرمجة، والرصد والتقييم، وتجميع للموارد.
    Il avait notamment souligné la nécessité d'une plus grande souplesse structurelle et d'une bonne représentation des différents domaines fonctionnels dans les équipes, ce qui à son avis ne serait pas possible si les équipes étaient rattachées au Bureau des opérations. UN وكانت هذه المشكلات تتضمن الحاجة للمزيد من المرونة الهيكلية وضرورة التمثيل الفعال داخل الأفرقة لمختلف المجالات الوظيفية، وهو ما كان يبدو في نظر اللجنة أمرا لا يتفق مع إدماجها في مكتب العمليات.
    Avec une direction énergique et expérimentée, notamment au sein des groupes de travail fournissant la vision stratégique nécessaire, les interventions sont plus efficaces et plus cohérentes. UN فمع وجود قيادة قوية ومحنكة، بما في ذلك داخل الأفرقة العاملة المواضيعية، يصبح توفير الرؤية الاستراتيجية والاستجابة التنفيذية أكثر كفاءة وفعالية وتماسكا.
    Aux fins de l'intégration de la dimension des droits de l'homme, le représentant régional favorise la création de groupes de travail chargés de la question des droits de l'homme au sein des équipes de pays des Nations Unies et dispense des conseils au sujet des priorités à respecter dans le domaine des droits de l'homme. UN وعملا على تعميم مراعاة حقوق الإنسان، يقوم الممثل الإقليمي بدعم إنشاء أفرقة عمل مواضيعية لحقوق الإنسان داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، ويقدم إليها المشورة بشأن أولويات حقوق الإنسان.
    Aux fins de l'intégration des droits de l'homme dans toutes les activités, le représentant régional favorise la création de groupes de travail thématiques sur les droits de l'homme au sein des équipes de pays des Nations Unies et leur donne des conseils sur les priorités en matière de droits de l'homme. UN ومن أجل تعميم مراعاة حقوق الإنسان، يقوم الممثل الإقليمي بدعم إنشاء أفرقة عمل مواضيعية لحقوق الإنسان داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، ويقدم إليها المشورة بشأن أولويات حقوق الإنسان.
    À cet égard, on s'est félicité de l'action de l'UNICEF visant à favoriser au sein des équipes de pays des Nations Unies l'adoption d'une approche commune de la question de l'égalité des sexes. UN وفي هذا الخصوص، تم الترحيب بجهود اليونيسيف لتعزيز اتباع نهج مشترك بشأن الجنسانية داخل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Un cadre de collaboration pour les enfants et les conflits armés a été mis en place au sein des équipes de pays des Nations Unies et entre celles-ci et les organisations non gouvernementales. UN 109 - ووُضع إطار للتعاون في مجال الأطفال والصراع المسلح داخل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وبين هذه الأفرقة والمنظمات غير الحكومية.
    Dans le cadre de la réforme des Nations Unies, le PNUD avait renforcé son rôle de gestionnaire et de bailleur de fonds du réseau de coordonnateurs résidents et travaillait en collaboration avec d'autres fonds et programmes au sein des équipes de pays des Nations Unies pour améliorer l'efficacité de l'action du système des Nations Unies au niveau national. UN ويقوم البرنامج الإنمائي في نطاق منظمة الأمم المتحدة بتعزيز دوره كمدير وممول لنظام المنسق المقيم، ويعمل على أساس شراكات مع الصناديق والبرامج الأخرى داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة لزيادة أثر عمليات الأمم المتحدة على الصعد القطرية.
    De par sa présence dans les pays < < Unis dans l'action > > , ONU-Femmes promeut la responsabilité, le plaidoyer stratégique et la communication sur les questions d'égalité entre les femmes et les hommes au sein des équipes de pays. UN 40 - وتعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة، من خلال وجودها في بلدان مبادرة " توحيد الأداء " ، على تعزيز المساءلة وأنشطة الدعوة الاستراتيجية والاتصالات بشأن قضايا المساواة بين الجنسين داخل الأفرقة القطرية.
    La Table ronde interinstitutions sur la communication pour le développement de l'Organisation des Nations Unies a servi de mécanisme pour l'échange de données d'expérience et, plus récemment, pour l'examen de la planification stratégique et de l'action concernant les questions de communication, notamment au sein des équipes de pays de l'ONU. UN ووفر اجتماع الأمم المتحدة للمائدة المستديرة الحادي عشر المشترك بين الوكالات والمعني بتسخير الاتصال لأغراض التنمية آلية تبادل الخبرات، ومنذ فترة أقرب، لمناقشة التخطيط والعمل الاستراتيجيين بشأن مسائل الاتصالات بما في ذلك داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Le FNUAP met également au point, en partenariat avec l'UNICEF, des outils pédagogiques et promotionnels concernant les liens entre la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, afin d'améliorer au sein des équipes des Nations Unies la programmation en faveur du respect des droits fondamentaux des femmes et des filles. UN ويقوم الصندوق أيضا، في شراكة مع اليونيسيف، بإعداد مواد للتدريب والدعوة بشأن الروابط بين اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من أجل تحسين البرمجة داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة لدعم حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات.
    Dans certains centres d'information des Nations Unies, par exemple, des postes d'assistant administratif ont été transformés en postes d'assistant de la gestion des connaissances dans le souci d'améliorer le rôle des centres d'information au sein des équipes de pays. UN وفي بعض مراكز الأمم المتحدة للإعلام، تم على سبيل المثال تحويل وظائف موظف إداري مساعد إلى وظائف موظف مساعد لإدارة المعارف، باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز دور مراكز الإعلام في مجال الاتصالات داخل الأفرقة القطرية.
    Il faudrait sensiblement renforcer la collaboration au sein des équipes de pays des Nations Unies et entre elles, notamment en les faisant travailler avec les partenaires nationaux, en multipliant les activités de programmation, de suivi et d'évaluation conjointes, et en mettant en commun les ressources. UN 40 - وينبغي تعزيز التعاون داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة وفيما بينها بشكل كبير، بما في ذلك عن طريق العمل المشترك مع الشركاء الوطنيين وزيادة البرمجة والرصد والتقييم بصورة مشتركة، وتجميع الموارد.
    Pour faciliter l'intégration des activités et les gains d'efficacité au sein des équipes opérationnelles intégrées, il a fallu prêter des conseils et un appui en matière de formation, de gestion des connaissances et de perfectionnement des procédures internes. UN 30 - وبغية تيسير تكامل الجهود والكفاءات داخل الأفرقة التشغيلية المتكاملة، فقد أضحى من الضروري تقديم الدعم في مجالات التوجيه، والتدريب، وإدارة المعلومات وتحسين عملية سير الأعمال.
    Le Département joue un rôle accru dans les équipes de pays. En effet, les directeurs des centres d'information sont de plus en plus souvent invités à participer aux journées d'étude et aux ateliers des équipes de la région. UN وقد تعزز دور الإدارة داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، والدليل على ذلك أنه ما فتئت تتزايد الدعوات الموجهة إلى مديري مراكز الإعلام للمشاركة في المعتكفات وحلقات العمل التي تعقدها بصفة دورية الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في المنطقة.
    a) Implantation au sein d'un centre des Nations Unies, et/ou à proximité d'autres entités des Nations Unies et d'autres grands partenaires régionaux, en particulier les principaux partenaires d'ONU-Femmes pour les programmes, dans les équipes régionales du Groupe des Nations Unies pour le développement; UN (أ) الوجود في أحد مراكز الأمم المتحدة، و/أو على مقربة من هيئات الأمم المتحــدة الأخــرى وكبــار الشركاء الإقليميـين الآخريــن، وبالأخــص الشــركاء الأساسيين لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، من منظور البرامج، داخل الأفرقة الإقليمية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية؛
    6. Les débats du groupe de contact prépareront le terrain pour les travaux au sein des groupes restreints. UN 6- وستساعد المناقشة التي ستجري في فريق الاتصال في المضي قدماً في العمل داخل الأفرقة الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد