Il était d'autant plus paradoxal que cette situation se produise à la CNUCED que cet organisme était précisément chargé de la formation de consensus. | UN | وقال إنه من دواعي السخرية بصورة خاصة أن ينشأ وضع كهذا داخل الأونكتاد الذي يشكل صلة الوصل في بناء توافق الآراء. |
Ce programme reposera sur une approche intersectorielle à la CNUCED. | UN | وسيستند البرنامج الذي ستتم صياغته إلى نهج متعدد القطاعات داخل الأونكتاد. |
à la CNUCED, on a de plus en plus le sentiment que beaucoup de pays commencent à prendre plus au sérieux ses messages hétérodoxes. | UN | ويوجد إحساس متزايد داخل الأونكتاد بأن كثيراً من البلدان الأعضاء قد بدأت تأخذ رسائله غير التقليدية بجدية أكبر. |
Cette question avait été abordée et mise en évidence à plusieurs reprises au sein de la CNUCED et d'autres organisations internationales. | UN | وقد تمت معالجة هذه المسألة وتم إبرازها في عدد من المناسبات داخل الأونكتاد وفي منظمات دولية أخرى كذلك. |
Coopération au sein de la CNUCED | UN | التعاون داخل الأونكتاد مسؤوليات الأقسام الأخرى |
Cette troisième réunion devait donc être considérée comme partie intégrante d'un vaste programme de travail entrepris dans le cadre de la CNUCED. | UN | ومن ثم أكد الحاجة إلى النظر إلى هذا الاجتماع الثالث على أنه جزء من برنامج عمل أوسع نطاقا داخل اﻷونكتاد. |
Ce document indique les principales raisons pour lesquelles le commerce électronique devrait continuer d'occuper une place de premier plan dans les activités en faveur du développement à la CNUCED et ailleurs. | UN | وتلخص الأسباب الرئيسية التي تبين لماذا يجب أن تظل باستمرار التجارة الإلكترونية قضية مهمة مدرجة على جدول أعمال التنمية داخل الأونكتاد وخارجه. |
Il fallait tout d'abord désigner à la CNUCED une personne chargée de coordonner les tâches, en consultation avec les États membres; le Conseil créerait également un organe consultatif et la CNUCED coopérerait étroitement avec le nouvel Institut international pour le commerce et le développement, qui allait être établi à Bangkok. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تعيين جهة تنسيق داخل الأونكتاد لتوحيد تنسيق المهمة، بالتشاور مع الدول الأعضاء؛ وبالإضافة إلى ذلك، سوف ينشئ المجلس هيئة استشارية، كما أن الأونكتاد سيتعاون عن كثب مع المعهد الدولي للتجارة والتنمية المنشأ حديثاً، والذي سيكون مقره في بانكوك. |
à la CNUCED, l'accent a été mis sur l'échange de données d'expérience nationales concernant les politiques et les mesures visant à protéger les savoirs traditionnels au sens large du terme, ainsi que sur l'élaboration de politiques qui permettent de mettre les savoirs traditionnels au service du commerce et du développement. | UN | وقد جرى التركيز داخل الأونكتاد على تبادل الخبرات القطرية بشأن السياسات والتدابير المتعلقة بحماية المعارف التقليدية بوجه عام وبشأن تحديد سياسات تسخير المعارف التقليدية لأغراض التجارة والتنمية. |
Outre leur intérêt au niveau national, ces examens sont également considérés à la CNUCED comme faisant partie des discussions intergouvernementales. | UN | وبالإضافة إلى العروض على المستوى الوطني، ينظر أيضاً في عمليات استعراض سياسات الاستثمار داخل الأونكتاد كجزء من المناقشات الحكومية الدولية. |
Il a souscrit sans réserve aux arguments que le représentant de ce pays avait présentés et a indiqué que la volonté du Kirghizistan de figurer sur la liste D reflétait l'esprit de changement à la CNUCED. | UN | وقال إنه يتفق تماما مع الحجة التي ساقها ممثل البلد وأن رغبة قيرغيزستان في الانضمام إلى المجموعة دال تجسد روح التغيير داخل الأونكتاد. |
Il a souscrit sans réserve aux arguments que le représentant de ce pays avait présentés et a indiqué que la volonté du Kirghizistan de figurer sur la liste D reflétait l'esprit de changement à la CNUCED. | UN | وقال إنه يتفق تماماً مع الحجة التي ساقها ممثل البلد وأن رغبة قيرغيزستان في الانضمام إلى المجموعة دال تجسد روح التغيير داخل الأونكتاد. |
Dans un nombre limité de cas, ils ont mentionné la difficulté d'identifier le bon interlocuteur à la CNUCED et des problèmes de suivi lorsque des fonctionnaires étaient mutés d'une division à une autre. | UN | وفي عدد محدود من الحالات، ذكروا صعوبة في تحديد المحَاور الصحيح في الأونكتاد وصعوبة في المتابعة عندما يُغير الموظفون من شعبة إلى أخرى داخل الأونكتاد. |
Le secrétariat a noté la collaboration qui existait au sein de la CNUCED, ainsi qu'avec des organismes extérieurs, concernant le traitement des statistiques pertinentes. | UN | وأشارت الأمانة إلى التعاون داخل الأونكتاد وكذلك مع الوكالات الخارجية بشأن معالجة الإحصاءات المتصلة بهذه المواضيع. |
Le secrétariat a noté la collaboration qui existait au sein de la CNUCED, ainsi qu'avec des organismes extérieurs, concernant le traitement des statistiques pertinentes. | UN | وأشارت الأمانة إلى التعاون داخل الأونكتاد وكذلك مع الوكالات الخارجية بشأن معالجة الإحصاءات المتصلة بهذه المواضيع. |
La Division de l'investissement et des entreprises applique un certain nombre de pratiques de gestion efficaces qui devraient être utilisées au sein de la CNUCED. | UN | 55- وتعتمد الشعبة على عدد من الممارسات الإدارية الناجحة التي يتعين تقاسمها داخل الأونكتاد. |
Les activités du sous-programme ont également permis de commencer les préparatifs de l'examen décennal complet du Programme d'action d'Almaty et de mobiliser un appui à cette fin au sein de la CNUCED. | UN | وقد ساعدت أنشطة البرنامج الفرعي أيضا على بدء العملية التحضيرية للاستعراض الشامل الذي يجري بعد عشر سنوات لبرنامج عمل ألماتي، وعلى حشد الدعم لهذه العملية داخل الأونكتاد. |
Pour conclure, il a insisté sur les partenariats que la division avait noués au sein de la CNUCED, du système des Nations Unies et audelà, et a remercié les pays donateurs de leurs contributions ainsi que les pays membres des orientations insufflées aux travaux de la division. | UN | وختاماً، أبرز الشراكات التي تقيمها الشعبة داخل الأونكتاد والأمم المتحدة وخارجها، وشكر البلدان المانحة لما قدمته من مساهمات، كما شكر البلدان الأعضاء لما قدمته من إرشادات لعمل الشعبة. |
46. Le dialogue politique au sein de la CNUCED devait être revitalisé dans le domaine du commerce des produits de base, vital pour la croissance économique, la réduction de la pauvreté et le développement des PMA. | UN | 46- وينبغي إعادة إحياء الحوار السياسي داخل الأونكتاد في ميدان تجارة السلع الأساسية، باعتباره أحد القطاعات ذات الأهمية الحيوية للنمو الاقتصادي وللحد من الفقر وللتنمية في أقل البلدان نمواً. |
8. La question du commerce électronique a été débattue à plusieurs reprises dans le cadre de la CNUCED. | UN | ٨- وقد نوقش موضوع التجارة اﻹلكترونية في عدد من المناسبات داخل اﻷونكتاد. |
La Commission a considéré que la CNUCED devait poursuivre ses travaux d'analyse et d'orientation afin d'élaborer des stratégies de développement des entreprises, et a défini quatre domaines sur lesquels faire porter les travaux: | UN | وأقرت اللجنة بضرورة القيام بمزيد من اﻷعمال التحليلية وبحوث السياسة العامة داخل اﻷونكتاد لوضع استراتيجيات خاصة بتنمية المشاريع، وحددت أربعة مجالات للعمل المقبل هي: |