Une antenne locale de Prosvjeta a été créée et a l'intention de travailler à promouvoir l'identité culturelle serbe dans le cadre de la législation croate. | UN | وأنشئ فرع محلي لبروسفييتا التي تعتزم أن تعمل على النهوض بالهوية الثقافية الصربية داخل الاطار القانوني الكرواتي. |
Une antenne locale de Prosvjeta a été créée et a l’intention de travailler à promouvoir l’identité culturelle serbe dans le cadre de la législation croate. | UN | وأنشئ فرع محلي لبروسفييتا التي تعتزم أن تعمل على النهوض بالهوية الثقافية الصربية داخل الاطار القانوني الكرواتي. |
Le fondement de cette coopération légale était l'équité qui, dans ce contexte, devrait consister essentiellement à faire bénéficier les pays en développement d'un traitement favorable dans le cadre général de l'accès à l'espace dans des conditions d'égalité et de non-discrimination. | UN | وجوهر هذا التعاون القانوني هو الانصاف. وينبغي أن يركز الانصاف هنا على معاملة البلدان النامية معاملة محابية داخل الاطار العام القائم على فرص الوصول المتساوية وغير التمييزية للفضاء الخارجي. |
Le désarmement multilatéral s'inscrivant dans le cadre global des activités de l'Assemblée générale où les États Membres exercent leur droit souverain, le recours à un avis, même consultatif, constitue un précédent préjudiciable à ce droit. | UN | ويجري نزع السلاح المتعدد اﻷطراف داخل الاطار العالمي لﻷنشطة التي تقوم بها الجمعية العامة حيث تمارس الدول اﻷعضاء حقها السيادي. وحكم المحكمة أو حتى فتوى من المحكمة يمكن أن تشكل سابقة تمس ذلك الحق. |
L'Institut est appelé à dispenser un enseignement postuniversitaire sans précédent en Argentine, en assurant la formation à l'utilisation des informations spatiales dans le cadre de l'Université nationale de Córdoba. | UN | وسوف يوفر المعهد دورات دراسية جامعية عليا هي الأولى من نوعها في الأرجنتين يُوفَّر فيها التدريب على استخدام معلومات الفضاء داخل الاطار الأكاديمي لجامعة قرطبة الوطنية. |
Le HCR se félicite des propositions émises par les Etats quant à des mesures visant à renforcer le respect des engagements en matière de protection internationale à cet égard, dans le cadre juridique international approprié. | UN | وتعرب المفوضية عن ترحيبها بما تقدمه الدول من مقترحات بشأن التدابير الرامية الى تعزيز تنفيذ مسؤوليات الحماية الدولية في هذا الصدد في داخل الاطار القانوني الدولي الملائم. |
L'expansion des programmes nationaux de population dans le cadre général de la mise en valeur des ressources humaines s'est cependant révélée difficile pour plusieurs raisons, notamment d'ordre financier. | UN | ومع ذلك، كان توسﱡع برامج السكان الوطنية داخل الاطار العام لتنمية الموارد البشرية صعبا لعدد من اﻷسباب والقيود، من بينها القيود المتعلقة بالتمويل. |
13. Recommande de mettre à la disposition du Centre pour les droits de l'homme des ressources humaines et financières suffisantes pour qu'il puisse s'acquitter de ses activités relatives aux populations autochtones, dans le cadre général du renforcement de ses activités qu'envisagent la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; | UN | ١٣ - توصي بتوفير الموارد البشرية والمالية الكافية لمركز حقوق الانسان دعما ﻷنشطته المتصلة بالسكان اﻷصليين داخل الاطار الشامل لتعزيز أنشطته المتوخاة في اعلان وبرنامج عمل فيينا؛ |
13. Recommande de mettre à la disposition du Centre pour les droits de l'homme des ressources humaines et financières suffisantes pour qu'il puisse s'acquitter de ses activités relatives aux populations autochtones, dans le cadre général du renforcement de ses activités qu'envisagent la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; | UN | ١٣ - توصي بتوفير الموارد البشرية والمالية الكافية لمركز حقوق الانسان دعما ﻷنشطته المتصلة بالسكان اﻷصليين داخل الاطار الشامل لتعزيز أنشطته المتوخاة في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛ |
g) Il faudrait voir en la coopération internationale dans le cadre de la station spatiale internationale une occasion unique de renforcer la collaboration multiculturelle internationale et l’interopérabilité des services et techniques; | UN | )ز( ينبغي اعتبار التعاون الدولي داخل الاطار العملي لبرنامج المحطة الفضائية الدولية فرصة فريدة لتعزيز التعاون الدولي والمتعدد الثقافات ولامكانية التشغيل المتبادل للخدمات والتكنولوجيات ؛ |
1. Le Comité note que, d'une manière générale, l'article 2 du Pacte laisse les Etats parties libres de décider comment mettre en oeuvre sur leur territoire, dans le cadre fixé par ledit article, les dispositions du Pacte. | UN | ١- تلاحظ اللجنة أن المادة ٢ من العهد بشكل عام تترك للدول اﻷطراف المعنية حرية اختيار وسيلة التنفيذ في أراضيها، داخل الاطار المحدد في تلك المادة. |
1. Le Comité note que, d'une manière générale, l'article 2 du Pacte laisse les Etats parties libres de décider comment mettre en oeuvre sur leur territoire, dans le cadre fixé par ledit article, les dispositions du Pacte. | UN | ١- تلاحظ اللجنة أن المادة ٢ من العهد بشكل عام تترك للدول اﻷطراف المعنية حرية اختيار وسيلة التنفيذ في أراضيها، داخل الاطار المحدد في تلك المادة. |